Изменить размер шрифта - +

 – Почему вы оказались опекуном вашей племянницы? Разве опекунами назначают холостых мужчин?

 – Женатый человек, которого назначил мой брат, умер несколько лет назад, а Уоллес так и не удосужился изменить завещание. – В голосе виконта появилась резкость. – Небрежность во всем была его особым талантом.

 Она тоже об этом слышала. В Телфорде Уоллес Долтон был известен как экстравагантный болван, который запустил свое поместье в Суррее, стремясь жить на широкую ногу. Мэдлин не удивилась бы, если бы узнала, что он оставил своему младшему брату множество долгов.

 – К счастью, – продолжал виконт, – моя племянница должна наследовать значительную сумму от матери по брачному контракту, которую мой брат не мог тронуть. Поэтому если вы беспокоитесь, что ее наследство не сможет покрыть вступительный взнос…

 – Я просто пытаюсь понять ваше юридическое положение. Вы опекун мисс Долтон или нет?

 В первый раз с того момента, как она поздоровалась с ним, виконт утратил уверенность в себе.

 – Нет, – признался он и тут же добавил: – Но я надеюсь, что скоро стану им. Суд должен назначить кого–то, а я уже подал прошение. Я уверен, что оно будет удовлетворено.

 С его–то репутацией? Мэдлин кое–что знала о судах, но она сомневалась, что они назначат такого человека опекуном молоденькой девушки.

 Но все же он был виконтом. И разве был бы он здесь, если бы не был уверен в исходе дела?

 – У вашей племянницы нет других родственников, которые хотели бы стать опекунами?

 Он на мгновение стиснул зубы.

 – Мои дядя и тетка с материнской стороны также подали прошение об опекунстве.

 Имеет ли он в виду Бикемов? Но их дочь Джейн уже взрослая. Зачем им в таком возрасте брать к себе молоденькую родственницу? Если только…

 – Владения вашего брата должны принести опекуну значительную сумму, не так ли?

 Он решительно покачал головой:

 – Если вы об этом, то мне не нужны деньги моей племянницы.

 – О, я не хотела сказать, что вы…

 – Тесса живет у моих тети Юнис и дяди Рандолфа с тех пор, как погибли ее родители, и они с каждым днем делают ее все более несчастной.

 Мэдлин могла с легкостью поверить в такое. Бикемы могли сделать несчастным кого угодно, особенно скорбящую девочку, которой требовалось утешение, а не морализирование.

 Бедная мисс Долтон… Когда несколько лет назад Мэдлин потеряла мать, умершую от чахотки, у нее хотя бы было время подготовиться. И после этого ей не пришлось быть втянутой в борьбу между родственниками.

 – Душевные страдания – это одно, – сказала она, – но ваши родственники ведь не будут с ней жестоко обращаться.

 – Именно этого я и боюсь. – Его лицо стало непроницаемым. – Они уже делали это раньше.

 С кем? Уж явно не с ним. Если она правильно помнила, он недолго жил с Бикемами, когда был ребенком, но его отец был тогда жив. И Бикемы ведь были не столь глупы, чтобы дурно обращаться с сыном виконта.

 Возможно, лорд Норкорт говорил о своей кузине Джейн. Она вышла замуж и жила в Телфорде, хотя явно избегала своих родителей. Это заставило Мэдлин задуматься.

 – Я должен вытащить Тессу из этого чудовищного места, – заявил виконт. – Никому из этих двоих нельзя позволять воспитывать ребенка, особенно – моей тетке.

 – Я понимаю ваше беспокойство, – мягко сказала Мэдлин. – Но я не знаю, как поступление вашей племянницы в нашу школу может помочь делу.

 – Бикемы создают видимость уютной семейной жизни. Они весьма уважаемая семья в тихом провинциальном городке.

Быстрый переход