– Почему вы оказались опекуном вашей племянницы? Разве опекунами назначают холостых мужчин?
– Женатый человек, которого назначил мой брат, умер несколько лет назад, а Уоллес так и не удосужился изменить завещание. – В голосе виконта появилась резкость. – Небрежность во всем была его особым талантом.
Она тоже об этом слышала. В Телфорде Уоллес Долтон был известен как экстравагантный болван, который запустил свое поместье в Суррее, стремясь жить на широкую ногу. Мэдлин не удивилась бы, если бы узнала, что он оставил своему младшему брату множество долгов.
– К счастью, – продолжал виконт, – моя племянница должна наследовать значительную сумму от матери по брачному контракту, которую мой брат не мог тронуть. Поэтому если вы беспокоитесь, что ее наследство не сможет покрыть вступительный взнос…
– Я просто пытаюсь понять ваше юридическое положение. Вы опекун мисс Долтон или нет?
В первый раз с того момента, как она поздоровалась с ним, виконт утратил уверенность в себе.
– Нет, – признался он и тут же добавил: – Но я надеюсь, что скоро стану им. Суд должен назначить кого–то, а я уже подал прошение. Я уверен, что оно будет удовлетворено.
С его–то репутацией? Мэдлин кое–что знала о судах, но она сомневалась, что они назначат такого человека опекуном молоденькой девушки.
Но все же он был виконтом. И разве был бы он здесь, если бы не был уверен в исходе дела?
– У вашей племянницы нет других родственников, которые хотели бы стать опекунами?
Он на мгновение стиснул зубы.
– Мои дядя и тетка с материнской стороны также подали прошение об опекунстве.
Имеет ли он в виду Бикемов? Но их дочь Джейн уже взрослая. Зачем им в таком возрасте брать к себе молоденькую родственницу? Если только…
– Владения вашего брата должны принести опекуну значительную сумму, не так ли?
Он решительно покачал головой:
– Если вы об этом, то мне не нужны деньги моей племянницы.
– О, я не хотела сказать, что вы…
– Тесса живет у моих тети Юнис и дяди Рандолфа с тех пор, как погибли ее родители, и они с каждым днем делают ее все более несчастной.
Мэдлин могла с легкостью поверить в такое. Бикемы могли сделать несчастным кого угодно, особенно скорбящую девочку, которой требовалось утешение, а не морализирование.
Бедная мисс Долтон… Когда несколько лет назад Мэдлин потеряла мать, умершую от чахотки, у нее хотя бы было время подготовиться. И после этого ей не пришлось быть втянутой в борьбу между родственниками.
– Душевные страдания – это одно, – сказала она, – но ваши родственники ведь не будут с ней жестоко обращаться.
– Именно этого я и боюсь. – Его лицо стало непроницаемым. – Они уже делали это раньше.
С кем? Уж явно не с ним. Если она правильно помнила, он недолго жил с Бикемами, когда был ребенком, но его отец был тогда жив. И Бикемы ведь были не столь глупы, чтобы дурно обращаться с сыном виконта.
Возможно, лорд Норкорт говорил о своей кузине Джейн. Она вышла замуж и жила в Телфорде, хотя явно избегала своих родителей. Это заставило Мэдлин задуматься.
– Я должен вытащить Тессу из этого чудовищного места, – заявил виконт. – Никому из этих двоих нельзя позволять воспитывать ребенка, особенно – моей тетке.
– Я понимаю ваше беспокойство, – мягко сказала Мэдлин. – Но я не знаю, как поступление вашей племянницы в нашу школу может помочь делу.
– Бикемы создают видимость уютной семейной жизни. Они весьма уважаемая семья в тихом провинциальном городке. |