|
— Вы хотите сказать: в эти земли? — спросил он.
— Да. В эту область, — так же жёстко ответил мэтр.
— Через проход в горах.
— Покажите, — стремительно развернул перед гостем карту библиотекарь. — Итак, вот город Дюренваль, вот дороги. Каким путём вы прибыли сюда? Где те горы?
Лён неуверенно стал поворачивать карту, на которой были сплошь незнакомые ему места.
— Ну-ну, давайте, — подбодрил его мэтр. — Как же вы прибыли сюда, если не знаете дороги?
— Я не специально сюда ехал! — возразил Лён. — Я просто ехал, а в город заглянул лишь на ночёвку. Мне всё равно где изучать явление, поскольку я понял, что достиг нужного края. Не встреть я вашего друга Клопфеникуса, я бы сюда к вам и не попал!
Эта полуложь-полуправда звучала убедительно, и Кореспио на это ничего не возразил, но сказал иное:
— Вы ночевали под открытым небом?
— Да.
— И ничего не случилось?
— Нет. Я всего один раз ночевал в поле, пока ехал от гор.
— Да? Ну ладно, не буду спорить — пока всё сходится. Но вот смотрите сюда, мой друг. Не от этих ли гор вы ехали?
Лён всмотрелся и увидел под грубым пальцем Кореспио очертания горного коридора, похожего на тот, из которого он выехал и где встретил Лавара, закованного чьей-то магией в камень. Да, было очень похоже. Вот две стены, образующих проход, вот выход из этой каменной ловушки, вот возвышенность на окончании прохода, где они с Ксиндарой ночевали в палатке. Вот дорога, вот лес, обозначенный, как на обычной карте изображениями маленьких деревьев. Вот от дороги отделяется отросток и устремляется к Дюренвалю, а вот дальше море.
— Постойте, что за море? — забормотал Лён.
— Нет, господин маркиз, извольте отвечать, — ехидно отвечал библиотекарь. — Оставьте море в покое. Вас спрашивают: как вы сюда попали?
— Проехал через этот скальный коридор, — ответил Лён.
В ответ магистр слегка сдвинул пальцы, и на карте стало видно, что горный проход кончается тупиком — дальше сплошные каменные гряды.
— Или ты говоришь мне правду, или я тебя отправлю в застенки, — жёстко сказал магистр, приставив к боку Лёна тонкий стилет, который выскользнул из широкого рукава его хламиды.
Библиотекарь был выше Лёна и гораздо сильнее. Ему ничего не стоило скрутить обыкновенного человека. Но Лён не напугался: в его арсенале достаточно средств, чтобы ускользнуть от любого преследования и любой угрозы.
— Простите, господин магистр, — скучающим голосом заметил он. — Но я не уверен, что разговариваю с настоящим мэтром Кореспио. Ваши манеры мне напоминают обыкновенных камарингов. Я думал, вы учёный.
— Ого, вот это жест! — удивился библиотекарь. — То есть, это не ты, а я должен доказывать тебе мою подлинность? А если нет, то что?
И с этими словами он хотел схватить гостя за локоть своей пятернёй, которая была бы весьма кстати воину или пахарю, но никак не книжному червю.
— Тогда вот что, — хладнокровно ответил Лён, и из его руки мгновенно вырос ослепительный луч и превратился в сияющий небесным серебром меч. Он ошибся, засветив себя, и теперь нужно было срочно убираться, отыскав для начала невезучего Ксиндару, который — теперь Лён не сомневался — попал в руки палачей.
— Я так и думал, — прошептал библиотекарь, отступая и убирая стилет, — ты из внешнего мира.
— Откуда?!
— Не лги мне, маг! — с искренним страданием воскликнул мэтр Кореспио. |