Красный Лис говорит, что погубить свою душу мы можем, лишь предав того, кто нам верит. Мы с Ирби никого не предавали… и не предадим. И пока мы тебя не боимся, ты над нами не властен, как ты нас не пугай.
– А я еще не начал вас пугать, – задумчиво сказал Оберон. – Когда я начну, ваш неокрепший рассудок не выдержит, ведь я Владыка Страха. Однако дерзость твоя нравится мне, малыш. Роанон, зачем нам большой Лис, с которым столько хлопот? Не воспитать ли нам своего Лиса из этого вот молодого человека? Через двадцать лет он будет ничуть не хуже.
Корсак рассмеялся.
– Ни Красный Лис, ни я, ни Ирби не будем тебе подчиняться, клочок тумана! У нас есть священное право, данное нам при рождении – свободными бежать в высокой траве. Мы – дети Красного Лиса.
«Да уж, от матери вы не взяли ничего.» – Однако ваша мама подчинилась мне, – сказал Оберон, кивая на леди Роанон, безучастно слушавшую этот разговор.
Дети поглядели в ее сторону.
– Это не наша мама, – сказал Ирбис. – Это злой дух, принявший ее обличье. Мама никогда не повела бы нас сюда, и никогда не разбудила бы нас среди ночи… и пижамки бы переодела.
– Мы не поддадимся тебе, Оберон. А если мы дрогнем, и у нас не хватит стойкости… то Красный Лис придет к нам на помощь.
– Ты верно говоришь, малыш, – раздался голос за его спиной. – Красный Лис уже здесь.
Оберон поднял голову. На пороге его чертога, с пылающим факелом в правой руке, стоял Аларих Гилиан, Красный Лис. Левой рукой он сжимал руку Королевы Маб. В один миг вся оберонова нечисть брызнула по углам, спасаясь от яркого пламени, а Оберон наклонился вперед, сжав подлокотники своего кресла, и ликование прозвенело в его голосе:
– Я ждал тебя, Красный Лис!
Глава VI
МАЛЕНЬКАЯ МОДЕЛЬ СТРАШНОГО СУДА
– Вот теперь‑то и начнется самое интересное, – сказал Оберон. – Не смей подходить к детям, Лис. Сперва мы побеседуем с тобой.
– Маб, – шепнул Гилиан, – подойди к мальчишкам и успокой их.
Королева фей подчинилась, она и дети о чем‑то зашептались.
– Убери огонь, Лис, – недовольно сказал Оберон. – Все равно твой факел тебе не поможет.
Собственно, в руке у Гилиана оставалась лишь обугленная головня. Он отбросил ее, и осмелевшая нечисть вновь потихоньку поползла из углов, окружая смутным кольцом человека, спокойно и по‑хозяйски стоявшего перед троном Владыки Ужаса.
– Ты пришел быстро, – продолжал Оберон. – Маб, я благодарю тебя. Как видишь, мои дамы поработали на славу.
– Ты нарушил правила игры, Оберон, – сказал Лис, – я пришел за детьми.
Оберон на троне развел руками. Он был очень доволен.
– А кто сказал, что я их отпущу? Игра идет на твою душу, Лис. Мы втроем так старались заполучить тебя. Неужели же мы тебя отпустим? Маб, позволь мне еще раз выразить тебе мою безмерную благодарность.
– Маленькая поправочка, Оберон, – откликнулась Маб. – Не я привела сюда Лиса, но я пришла вместе с ним. А это немного уравнивает ваши шансы.
– О, женщины, вам имя – вероломство, – лицемерно вздохнул Оберон. – Это сказал один неглупый смертный. Они иногда сами не могут понять, кому изменяют. Я хочу сыграть с вами в одну интересную игру. Не стоит отказываться, Лис, ведь у тебя будет крохотный шанс.
– Погоди, – приказал Лис. Оберон так изумился, что замолчал.
– Роанон, – сказал Лис. – Я виноват перед тобой, но что пообещала тебе эта тварь, если ты привезла сюда детей?
Роанон поднялась. |