Изменить размер шрифта - +
Он надломил его и посветил перед собой. Были видны осколки разбитого стекла от сосудов, в которых, как предположил Дрэнок, содержались различные виды цветов, прежде, чем их разбили, или бесцеремонно сбросили на пол.

Он открыл чемоданчик и посмотрел на свой собственный цветок, якобы орхидею Мураками, сравнивая её со всеми остальными, разбросанными на полу. Дилер на черном рынке специй, который продал ее, гарантировал, что она подлинная, редчайшая в галактике. И её похитили из секретной биолаборатории Республики на Эндоре. Дилер даже представил документальное доказательство — результаты химической и газовой спектроскопии, которые Дрэнок изучил с умным видом, притворившись, что понимает в этом.

Но теперь, рассмотрев другие цветы на полу, Дрэнок отверг их всё, правда, было, по крайней мере два цветка, которые выглядели похожими на его.

Дыхание перехватило.

Его обманули, и теперь…

— Дрэнок.

Охотник за головами замер при звуке своего имени, отчего его легкие моментально стали холодными, а изо рта пошел пар. Впереди, между ним и выходом, стояла высокая фигура в темном плаще, смотревшая на него с другой стороны длинного каменного стола. Дрэнок понял, что смотрит в худощавое лицо человека с изысканными чертами, с орлиным носом, скошенным лбом и выдающимися скулами, имевшее выражение почти полного карикатурного высокомерия. Густые седые волосы странного серебристо-синего цвета были зачесаны назад. Фигура вытянула руку с длинными пальцами, указывая вперед, и в тот же миг Дрэнок увидел, как вспыхнули в сумраке его глаза, выражая с трудом сдерживаемое нетерпение.

— Повелитель Скабрус.

— Ты принес орхидею? Где она?

Надо блефовать… Охотник за головами понял, что это единственный путь для него, чтобы выбраться отсюда. Он блефовал и раньше в сложных ситуациях. И эта ничем не отличается от других.

— Вот она, — проговорил он, отрывисто выставив вперед руки с уже открытым чемоданчиком, показывая его содержимое.

— Орхидея Мураками, как вы просили.

Видя, что Дарт Скабрус даже не шелохнулся, чтобы взять его, он, казалось, не двигался вообще — Дрэнок отомкнул цепь с запястья, поставил чемоданчик перед Повелителем ситов, и отступил назад. Однако, Скабрус продолжал оставаться на месте, не пытаясь приблизиться, чтобы рассмотреть цветок. Его взгляд оставался устремленным на Дрэнока.

— Ты пришел один?

— Мой компаньон ждет снаружи, — ответил Дранок. — На всякий случай.

— Твой компаньон.

— Верно.

— И с тобой больше никого нет?

Дранок слегка нахмурился:

— А кто еще должен быть?

Скабрус, очевидно, посчитал вопрос не стоящим ответа. Охотник за головами встревожился по настоящему, почувствовав ноющую боль в желудке — его волнения только усилили страх внутри него.

— Хватит вопросов, — резко ответил он, надеясь, что раздраженный тон может помочь скрыть страх. — Я доставил орхидею, как мы и договаривались. Где мои деньги?

Скабрус опять промолчал, пауза затянулась, и в наступившей тишине Дрэнок осознал, что чувствует еще какой-то запах, становящийся более различимым, перебивая запах мертвых цветов — запах жареного мяса медленно начал наполнять воздух. Несмотря на напряженную обстановку, он почувствовал как во рту, инстинктивно, появились слюни. Прошло много времени, с тех пор, как он ел в последний раз. Его желудок заурчал.

— Ты обманул меня, — сказал Скабрус.

— Что?

— Это не орхидея Мураками.

— Откуда вы можете знать? Вы даже не взглянули на нее?

Скабрус медленно поднял голову. Все его тело, казалось, напряглось, чтобы таким образом выглядеть более высоким, но Дрэнок почувствовал, как он стал пятиться назад, словно непослушный ребенок, уличенный в обмане, раскинув руки в мольбе: — Сейчас, подождите немного…

— Сядь.

Быстрый переход