– Я имею честь беседовать с самим Арцыбашевым?
– Да-да, с самим, – закивал писатель, скользя отсутствующим взглядом по Тернову, светлые глаза гениального романиста казались невинными.
– Вы видели апельсин? – спросил нерешительно Тернов.
– Да-да, апельсины были, – писатель затряс головой. – Но их унесли в бильярдную. Полагаю, они все в лузах.
– Да отпустите вы его, – подал внезапно голос Мурыч, – и так человек несчастный. Плохо видит, плохо слышит. Все, кроме зова любви… Да и эта мегера обсчитывает его безбожно.
– Какая мегера? – удивился Тернов.
– Так могу ли я идти? – нервно выкрикнул Синеоков.
– Идите, идите, – разрешил дознаватель, – и проводите нашего великого писателя.
Синеоков и Арцыбашев удалились под завистливыми взглядами коллег.
Тернов обернулся к Мурычу.
– О какой мегере идет речь?
Мурыч, отирая платком бритую макушку, приблизился вплотную к дознавателю.
– Я говорю об этой акуле, – процедил он, – она нас всех поедом ест. И девчонок тоже. Они не такие дуры, чтобы иголки в апельсины засовывать. Да узнай об иголке эта разбойница, за своего любимчика самолично отгрызла бы им головы. Впрочем, могла отомстить и любовнику за то, что ее бросил.
– Я ничего не понял, – признался тушующийся Тернов. – Голубчик, постарайтесь излагать ваши мысли внятно. Кто – акула? Кто – любовник?
– Акула – наша редакторша госпожа Май. Вы себе не представляете, на что она способна! Я сегодня утром собственными руками чуть ее не удушил – такую пакость мне преподнесла. Изуродовала мое лучшее детище! Оторвала ему руки или ноги!
– Стойте, стойте! – Тернов не на шутку испугался. – Кого она изуродовала?
– Я говорю о моем репортаже, эта злыдня выкинула из него две самые лучшие строки.
– Понятно, понятно, – нетерпеливо перебил его дознаватель. – А кто любовник?
– Вот Эдмунд и был ее любовником.
Тернов обернулся к Фалалею с застывшим в глазах вопросом. Фельетонист пожал плечами.
– Да что он знает! – возопил Мурыч. – А я, Гаврила Кузьмич Мурин, вижу ее как облупленную. Сам чую, да и сплетни ходят такие. А на Фалалея вы не смотрите. Он и выполнил ее мстительную миссию.
– Каким же образом это сделал господин Черепанов? – вежливо поинтересовался Тернов, с трудом удерживая нить разговора.
– Все, все здесь подтвердят, – выкрикнул Мурыч и широким жестом обвел присутствующих, – все видели собственными глазищами. Сначала по ее указке метрдотель принес апельсины. Затем она, уходя, шепталась с Фалалеем, велела ему подсунуть апельсин несчастному Эдмунду. Он катал его и специально загнал между двух бутылок, хотел спрятать, чтобы подсунуть несчастному в подходящий момент.
– А откуда взялся шприц в апельсине?
– Как откуда? Здесь есть еще один сообщник – метрдотель. Все время здесь терся да нашей мегере в рот заглядывал. Он и загнал иголку во фрукт.
– Я все понял, господин Мурин. Вы подождите в соседнем кабинете, – устало вздохнул Тернов.
Горделивый репортер удалился скорым шагом, и тут Тернов услышал сбоку тяжелое прерывистое дыхание. Он вздрогнул.
– Позвольте представиться, – поклонился толстяк, – Дон Мигель Элегантес, он же Сыромясов, обозреватель мод, в том числе и международных.
– Я вас слушаю. – Тернов досадовал, что такое простое дело, как дознание о несчастном случае затягивается, а он так мечтал навестить сегодня свою подружку, актрису императорского театра. |