Кое-кто из толпы подошёл поближе, но Гвинет подозревала, что её односельчане хотят только поглазеть на необычные товары. У жителей Гластонбери сейчас просто нет лишних денег. Наверное, купец просто не знает, в какой бедности они живут. Зачем бы он иначе приехал?
Вдруг послышался знакомый мелодичный смех, и возле прилавка появилась Марион ле Февр. Купец протянул ей моток золотой канители. Пропустив нить сквозь тонкие пальцы, вышивальщица удовлетворённо кивнула:
— У тебя всегда лучший товар, Вазим.
Гвинет сгорала от любопытства.
— Они встречались раньше! — шепнула она брату.
— Интересно только, где? — откликнулся Гервард.
Гвинет подошла поближе и присела в поклоне.
— Добрый день, госпожа ле Февр. Мы все обмерили.
— Гвинет! — просияла вышивальщица. — И… Эдвард? Нет, нет, конечно же, Гервард! Познакомьтесь, это мой друг, Вазим Хараб. Вазим, это Гвинет Мэйсон и её брат Гервард. Дети трактирщика. Чудесный трактир, просто замечательный!
Тёмные глаза купца внимательно изучали детей. Гвинет стало неуютно под этим пристальным взглядом, и она лишь присела в вежливом поклоне. Гервард вежливо поздоровался:
— Добрый день, мастер Хараб.
Купец улыбнулся, сверкнув белыми зубами, и низко поклонился в ответ.
— Рад нашей встрече, дорогие друзья! — провозгласил он, и Гвинет, сама того не желая, тоже улыбнулась.
— Но что это у нас здесь?
Гервард подпрыгнул: длинная смуглая рука вдруг очутилась у самого его лица. Вазим пошуршал пальцами возле уха Герварда и протянул ему раскрытую ладонь с каким-то липким обсыпанным сахаром кубиком. Гервард осторожно взял угощение и откусил крошечный кусочек. По лицу его расплылась довольная улыбка:
— Вкусно!
— Разумеется! — ответил купец. — Восточные сласти хороши, как и все, что продаёт Вазим Хараб! Оп! А второй кусочек улетел к вашей сестре…
Он пощёлкал пальцами и извлёк из складки плаща Гвинет ещё одну конфету. Она поблагодарила и откусила кусочек. И пока божественная сладость таяла на её языке, она смотрела, как Марион ле Февр перебирает товары Вазима. Вышивальщица отобрала себе несколько мотков канители и перешла к разноцветным шёлковым ниткам.
— Вы и раньше встречали мастера Хараба, госпожа? — спросила Гвинет.
— Конечно, и много раз! — ответила вышивальщица. — Кто же не знает Вазима! Он путешествует по всей Англии и лучше его товаров нигде не найти.
— Я бывал всюду, и многое повидал, — подтвердил купец, выныривая из огромной корзины с ворохом разноцветных тканей. — Я знаю об этой стране больше, чем сам король! И не только об этой стране, я и в Уэльсе…
Испуганный возглас госпожи ле Февр прервал его разглагольствования. Вышивальщица уронила себе под ноги моток яркого шелка. Гервард метнулся коршуном и подобрал его, прежде чем грязь успела впитаться.
— Спасибо, — поблагодарила вышивальщица. — Я такая неловкая, мне так жаль было бы испортить шёлк! Из каждого мотка может выйти столько чудесных вышивок…
— Да, госпожа.
Вазим Хараб кивнул госпоже ле Февр и повернулся к Гвинет.
— Так значит, твой отец — трактирщик? Значит, твоей матушке нужны специи. Скажи ей, что у Вазима есть, что ей предложить. О цене договоримся!
— Да, я передам.
Конечно, Айдони Мэйсон будет интересно покопаться в товарах Вазима. Мама всегда любила готовить, а перед такой леди, как Марион ле Февр ей наверняка захочется блеснуть мастерством.
Тут Гвинет вспомнила, почему они здесь очутились, и протянула вышивальщице бечёвку с отмеченными узелками размерами алтаря. Госпожа ле Февр поблагодарила и, распрощавшись с Вазимом, ушла. Гвинет долго смотрела ей вслед, восхищаясь сияющими тёмными волосами и непередаваемой грацией, с которой вышивальщица поддерживала краешек юбки, не давая ей соприкоснуться с дорожной грязью. |