— У меня осталось три патрона, — сказала Алекс. — Два в магазине, один в стволе.
— Хоть тридцать.
— У тебя есть другие идеи? — огрызнулась Алекс.
— Вы забываете про нас, — подала голос Хлоя. — Ведь Крест не причинит нам вреда, так?
— Она права, — поддержал ее Дек. — Мы можем подойти к Эшу ближе, чем вы.
— Дайте мне пистолет, — предложила Хлоя. — Я умею стрелять. Один раз я уже стреляла в Эша. Могу повторить.
Шесть пар широко раскрытых глаз пристально смотрели на Хлою. Вампиры оценивали возможные последствия, если они примут ее предложение.
— Нам и так уже приходится иметь дело с человеком, который может всех нас уничтожить, — сказала Лилит. — Думаешь, мы отдадим тебе пистолет? Ни за что.
— Прости, Хлоя, — сказала Алекс.
— Вы мне не доверяете?
— Вампиры не доверяют людям. Особенно в таких вещах.
Все умолкли. Наконец Габриэль встал.
— Давайте, не будем спешить. Я предлагаю спуститься и поискать наиболее эффективный способ остановить кабинку канатной дороги.
— Кстати, о канатной дороге… — произнесла Кали, выглядывая в окно.
Все повернулись.
Пока они спорили, кто-то вызвал кабинку с нижней станции. Теперь пассажиры сидели внутри, а кабинка бесшумно скользила по тросам вверх, приближаясь к шале. Затаив дыхание, все вглядывались в лица незваных гостей. Алекс подняла пистолет, но даже ее острое вампирское зрение не позволяло точно прицелиться сквозь стекло.
— Это он? — напряженным голосом спросила Лилит. — Я ничего не чувствую.
— Крест может быть в чемоданчике, — сказал Габриэль.
Кабинка приближалась. Затем она оказалась выше уровня гостиной шале и остановилась у посадочной площадки, и ее темное дно заслонило окна.
С лестницы донесся звук шагов.
Алекс, Джоэль, Дек, Хлоя, Габриэль, Лилит, Захария и Кали — все как завороженные смотрели на дверь. Боялись вздохнуть. В гостиной наступила тишина. Алекс слегка расставила ноги и направила пистолет на дверь. Джоэль, Дек и Хлоя подняли мечи.
У самой гостиной шаги смолкли. Ручка двери медленно повернулась.
Дверь открылась.
Глава 62
Рука с золотым «Ролексом» на запястье щелкнула выключателем. Владелец часов шагнул в комнату и замер, удивленно озираясь. Щеки его мгновенно стали пунцовыми.
Даже Лилит не могла вспомнить, что когда-нибудь видела такое облегчение на лице Габриэля.
— Бакстер, безмозглый кретин, какого черта ты вламываешься сюда без предупреждения?
Безмозглый кретин явно приготовился дать отпор.
— Я по горло сыт всем этим дерьмом, Гейб. — Барнетт сразу же перешел в наступление. — Что эти типы делают в моем доме? Кто, черт возьми, разрешил тебе устраивать тут вечеринки?
Пока Бакстер произносил эту тираду, в комнату вошли остальные: усталый и немного смущенный Тиберий, за ним Юрий и Альберт, стряхивающий снег с полей мягкой фетровой шляпы. Их сопровождала парочка симпатичных девушек — Соня и ее неразлучная подруга японка Макико, обе в нарядах, в которых в такое время года в Альпах обыкновенная женщина замерзла бы насмерть. У Сони из-под короткой юбки из белого шелка выглядывал кинжал, заткнутый за пояс с подвязками. Она бросила голодный взгляд на Дека, ткнула локтем Макико, облизнула губы и заливисто рассмеялась.
— О, люди, — хором произнесли девушки. — Ты такой предусмотрительный, Габриэль.
Тиберий развел руками, словно извиняясь, а Бакстер, почувствовав, что на него не обращают внимания, направил свой гнев на Лилит и Захарию. |