Изменить размер шрифта - +

— Тебе, возможно, все это придется не по душе, — сказал я. — Мы познакомились с Софией Леонидис в Каире. Я полюбил ее и собираюсь на ней жениться. Виделся с ней сегодня вечером. Мы вместе ужинали.

— Вместе ужинали? В Лондоне? Хотел бы знать, как это ей удалось! Членов семьи просили — о, вполне вежливо — не отлучаться из дому.

— Именно так. А она спустилась по водосточной трубе из окна ванной комнаты.

На губах моего старика промелькнула мимолетная улыбка.

— Молодая леди, по-видимому, отличается предприимчивостью.

— Однако твои полицейские не зря едят свой хлеб, — заметил я. — Симпатичный молодой человек с военной выправкой шел по ее следу до «Марио». Завтра я буду фигурировать в отчете, который тебе представят: рост пять футов одиннадцать дюймов, волосы каштановые, глаза карие, одет в темно-синий костюм в елочку и т. п.

Старик посмотрел на меня строгим взглядом.

— Это у вас… серьезно? — спросил он.

— Да, — ответил я, — это серьезно, отец.

Мы помолчали.

— Ты огорчен? — спросил я.

— Всего неделю назад ничего не имел бы против. Это респектабельная семья… девушка унаследует деньги… К тому же я знаю твой характер — тебя не назовешь легкомысленным парнем. Но теперь…

— Слушаю тебя, отец.

— Понимаешь, все еще может оказаться в порядке, если только…

— Если что?

— Если только убийство совершил тот, кому следует.

Второй раз за вечер я слышал одну и ту же фразу. Меня это заинтриговало.

— Скажи только, что это за «тот, кому следует»?

Он бросил на меня проницательный взгляд.

— Что тебе известно обо всем этом?

— Ровным счетом ничего.

Он, казалось, был удивлен.

— Ничего? Разве твоя девушка тебе не рассказала?

— Нет. Она сказала, что будет лучше, если я смогу оценить всю ситуацию со стороны.

— Хотелось бы знать, почему ей так хочется?

— Разве это не понятно?

— Нет, Чарльз. Мне это не вполне понятно.

Нахмурившись, он принялся ходить туда-сюда по кабинету. Закурил сигару, но сигара потухла. И тут я понял, что мой старик пребывает в сильном волнении.

— Что ты знаешь об этой семье?

— Практически ничего. Знаю только, что был старый дед и целая куча детей, внуков и всяких прочих родственников. Не вполне четко уловил все ответвления генеалогического древа. — Немного помолчав, я попросил: — Отец, было бы лучше; если бы ты сам все объяснил мне.

— Ну хорошо, — сказал он и сел. — В таком случае я начну с самого начала — с Аристида Леонидиса. Он приехал в Англию, когда ему было двадцать четыре года.

— Он грек из Смирны.

— Ты даже это знаешь?

— Да, но дальше этого моя осведомленность не простирается.

Открылась дверь, и вошел Гловер, чтобы доложить о приходе старшего инспектора Тавенера.

— Ему поручено расследование этого дела. Нам лучше пригласить его сюда. Он как раз закончил проверку данных о членах семьи и знает о них больше, чем я.

Я спросил, не местные ли полицейские власти обратились за помощью в Скотланд-Ярд.

— Суинли-Дин находится на территории Большого Лондона. Этот район подпадает под нашу юрисдикцию.

Я кивнул вошедшему в кабинет старшему инспектору Тавенеру, которого знал очень давно. Он тепло поздоровался со мной и поздравил с благополучным возвращением.

Быстрый переход