– Бабочка?! Вы сказали – бабочка?
– Гигантская бабочка. У нее лицо и расцветка «монарха».
– Вы имеете в виду – лицо как у бабочки?
– Нет, лицо этого проклятого призрачного китайца.
Это заявление также было встречено всеобщим молчанием.
– Вы в состоянии встать, сэр?
Колдстад поднял дрожащую руку.
– Помогите мне, ребята.
Подчиненные тут же подхватили его под мышки. Поднявшись на ноги, Колдстад не почувствовал боли. Совсем никакой боли. Впрочем, в мышцах лица чувствовалось какое то напряжение, но в остальном все нормально. К тому же он прекрасно все видел.
На посыпанной гравием крыше лежал человек, кожа, волосы и одежда которого были пепельно серыми.
– Кто это?
– Агент Римз, мистер Колдстад. Мы обнаружили его среди нас, когда очнулись. По всей видимости, он мертв, сэр.
– А Скиннер?
– Я здесь, сэр.
Скиннер сделал шаг вперед. Он почему то весь был покрыт таким же серым пеплом, как и Риме. Хорошо, хоть жив и улыбается.
– Что с вами случилось, Скиннер?
– Не знаю, сэр. Я очнулся вместе с остальными. Видимо, тот тощий парень застал меня врасплох и бросил в угольную печку вместе с Римзом.
– Его звали Римо?
– Он не сказал.
– Должно быть, тот самый уборщик, – предположил Фелпс. – Единственно возможное объяснение.
– Ладно, – кивнул Колдстад. – Пусть мы не знаем, как сюда попали, но мы знаем, что видели и кого.
Фелпс кивнул.
– Уборщика.
– И китайца, который меня атаковал! – рявкнул Колдстад.
– Мне показалось, вы говорили о бабочке, мистер Колдстад.
– Это был или китаец, одетый как бабочка, или бабочка, надевшая маску китайца. В любом случае надо устроить ему аудиторскую проверку до скончания времен, а потом опять до их нового начала. А теперь давайте слезать с этой дурацкой крыши.
Джек Колдстад тут же возглавил шествие, по крайней мере попытался это сделать. Он стал поворачиваться и уже не смог остановиться. Подобно волчку, спецагент все крутился и крутился на месте.
Подчиненные наблюдали за происходящим с растущим замешательством. Потом с сожалением. И наконец, с ужасом, поскольку Джек Колдстад явно не мог сориентироваться, чтобы пройти к открытому люку, который прекрасно просматривался отсюда.
В конце концов кто то из агентов двумя руками остановил начальника.
– Спасибо, – дрожащим голосом выдавил Колдстад. – Видимо, голова у меня кружится гораздо сильнее, чем я думал.
Он направился к люку, ведущему вниз, перешагнул через него и пошел вперед – прямо к краю крыши. Спустя пару минут носки туфель уперлись в низкий парапет. Казалось, Колдстад не понимает, почему нельзя двигаться дальше.
Агенты держались за ним вплотную, и слава Богу: кто то вовремя заметил, что Джек Колдстад вот вот шагнет с крыши прямо навстречу собственной смерти.
Полдесятка рук схватили специального агента и не дали ему свести счеты с жизнью.
– Сэр, с вами все в порядке? – обеспокоенно спросил Фелпс.
– Пустите меня! Пустите! Я должен сделать это сам. У меня просто головокружение, вот и все.
Для верности несколько агентов придерживали Колдстада за локти, в то время как остальные встали около люка, чтобы помочь начальнику спуститься.
Джек Колдстад успешно ступил на лестницу, и все вздохнули с облегчением. Спецагент вполне благополучно стал спускаться вниз, за ним двинулся один агент, затем второй.
Дойдя до лестничной площадки, они обнаружили Колдстада стоящим на коленях и ухватившимся за перила. Можно было подумать, что он молится, если бы колени начальника попеременно не ударялись бы об пол. |