Изменить размер шрифта - +

     - Э-э! Послушайте!  Так  ведь  вам  же  не  назначен  прием,  -  сказал
Полип-младший.
     (Монокль тем временем обнаружен и снова вставлен в глаз.)
     - Нет, - согласился Артур. - Но я как раз и добиваюсь приема.
     - Э-э! Послушайте! А вы по какому делу, по государственному? -  спросил
Полип-младший.
     (Клик! Монокль выскочил снова. Полип-младший настолько поглощен погоней
за ним, что мистер Кленнэм решает повременить с ответом.)
     - Это не насчет судовых сборов? -  спросил  Полип-младший,  только  что
заметив бронзовый цвет лица посетителя.
     (В ожидании ответа он пальцами раскрывает правый глаз и с  такой  силой
втыкает монокль, что глаз начинает отчаянно слезиться.)
     - Нет, - сказал Артур. - Это не насчет судовых сборов.
     - Так послушайте. Вы, значит, по частному делу?
     - Право, не знаю как сказать. Дело это касается некоего мистера Доррит.
     - Послушайте, тогда  вот  что.  Самое  лучшее,  зайдите  к  нам  домой.
Мьюз-стрит, Гровенор-сквер, номер двадцать четыре.  У  отца  легкий  приступ
подагры, так что вы его застанете дома.
     (Злосчастный юный Полип уже совсем ослеп на один глаз, но  не  решается
разрушить то, что он с таким трудом создал.)
     - Благодарю вас. Я тотчас же отправлюсь туда. До свидания.
     Юный Полип был явно разочарован, как будто не ожидал, что  его  советом
воспользуются.
     - Послушайте! - окликнул он Кленнэма, когда тот был уже у двери;  юному
Полипу очень не хотелось расстаться с осенившей  его  блистательной  деловой
идеей. - А вы вполне уверены, что это не касается судовых сборов?
     - Вполне уверен.
     С этими словами  мистер  Кленнэм  отправился  продолжать  свои  поиски,
мысленно гадая, - а что было бы, если бы он в самом деле пришел сюда  насчет
судовых сборов?
     Мьюз-стрит  или  Конюшенный  переулок  находился   не   то   чтобы   на
Гровенор-сквер, но совсем рядом.  Это  был  узкий  загаженный  тупичок,  где
вперемежку с брандмауэрами теснились конюшни и каретники, а на чердаках  над
каретниками обитали извозчичьи семейства, одержимые страстью сушить белье  и
украшать  подоконники  миниатюрными  шлагбаумами.  Главный  трубочист  этого
аристократического квартала проживал в  глухом  конце  тупичка,  а  напротив
помещалось заведение, где на  рассвете  и  в  сумерки  шла  бойкая  торговля
винными бутылками и кухонными  отбросами.  Здесь  часто  можно  было  видеть
прислоненную к брандмауэру ширму бродячих кукольников - а сами кукольники  в
это время обедали где-нибудь по соседству; здесь  же  происходили  дружеские
сборища всех окрестных собак. Но в том конце Мьюз-стрит, который был ближе к
Гровенор-сквер, стояло два или три тесных, неудобных дома, которые сдавались
за непомерную цену благодаря своему положению  жалких  прихвостней  большого
света; и  когда  какой-нибудь  из  этих  дрянных  курятников  пустовал  (что
случалось редко, так как охотников на них всегда было хоть отбавляй),  то  в
объявлениях агента по найму домов он фигурировал как барский особняк в самой
фешенебельной части города, населенной исключительно сливками  beau  monde'а
{Высший свет (франц.
Быстрый переход