Молодой ирокез указал на лес. Джек прислушался и различил слабый звон льдинок в ручье.
Ате отставил ковш и присел к корням дерева. Подняв два широких обломка кости и передав один из них Джеку, он сказал:
— Рой этим. Здесь.
Они молча в четыре руки отгребли в сторону снег, затем принялись отбрасывать рыхлую, еще не промерзшую землю. Как только яма углубилась на фут, кость скрежетнула подереву.
— Теперь я один, — сказал Ате и вскоре дорылся до какого-то ящика, довольно большого, в фут шириной и два длиной.
— Закопанные сокровища? — с удивлением спросил Джек.
— Нет, — позволил себе усмехнуться Ате. — Это охотничий припас абенаки. Они оставили его для своих соплеменников. На случай нужды. Но разве мы не их рабы? И разве не в бедственном положении?
Он усмехнулся еще раз и взялся за крышку, сделанную из оплетенной тростником бересты.
Содержимое ящика их разочаровало. Там не было ни оружия, ни силков, ни какой-либо пищи, кроме маленького туеска с сушеными ягодами, которые тут же отправились в голодные рты. Две небольшие, сильно потертые шкурки нашли себе место под оленьими куртками, но явили весьма незначительную преграду для все усиливающегося мороза. Единственным, что Ате счел по-настоящему ценным, был большой моток бечевы.
Мрачные, они присели под деревом, гадая, что делать дальше.
— Ты сказал: две вещи, — встрепенулся вдруг Джек.
— Точно. — Лицо Ате просветлело. — Идем, — сказал он.
И повел Джека по двойному следу Джотэ к небольшой, обильно заваленной снегом полянке.
— Смотри, белый мальчик.
Джек стал смотреть. Полянку пересекали большие вмятины, продавленные снегоступами ирокеза, а рядом темнели меньшие отпечатки, оставленные двумя парами мокасин.
— Я ничего не вижу.
Ате показал вновь, в его голосе слышалось нетерпение.
— Вот!
Джек напряг зрение. Действительно, там, куда указывал палец могавка, снег был изрыт несколько по-другому. Он поднял взгляд.
— Это… олень?
Ате фыркнул:
— Ты ходил в школу, белый мальчик? Неужели там вам не говорили, что существуют разные звери?
— Лишь на латыни, — пробормотал Джек, снова склоняясь к следам.
Теперь, присмотревшись, он понял, что их оставили в копыта, а огромные пятипалые лапы. Что-то мелькнуло в мозгу и мгновенно пропало, холод, похоже, выморозил все мысли. Джек рос в деревне, но напрочь не помнил, какие еще животные обитают в лесу.
— Сдаюсь, — сказал он, выпрямляясь. — Почему бы тебе, краснокожий мальчик, не сказать мне, кто тут прошел?
Очередное фырканье.
— Тут прошел ниаргуйе. На вашем языке это… это…
Пока Ате приводил свои мысли в порядок, Джек вспомнил, как называется зверь.
— Ursus ursidae! — выпалил он.
И в беспомощности застыл, как застыл и Ате. Образ зверя стоял перед ними, но назвать его по-английски не мог ни тот ни другой.
Оба уставились друг на друга.
И оба вдруг разом выдохнули.
— Медведь!
Джек мысленно представил собаку, потом увеличил ее до гигантских размеров, и в животе его екнуло от испуга. |