— Проклятье! — вскричал мужчина, отскакивая от мольберта. В руках его были палитра и кисть.
— Джек! — вскрикнула Фанни. — Что за пассаж? — Кринолин[45]изумленной красавицы возмущенно заколыхался. — Какого черта ты вдруг решил, что можешь ко мне так врываться?
— Мм… ну… я думал устроить тебе сюрприз. Я не знал, что у тебя будут гости.
Джек и сам понимал, насколько жалко и неубедительно это звучит. Фанни пренебрежительно хмыкнула и перешла в наступление.
— Ты должен немедленно извиниться перед мистером Гейнсборо[46]за свои глупые шутки. — Красавица поглядела на живописца. — Мне так неудобно, сэр. Мой брат — неотесанный провинциал и о многом попросту не имеет понятия. Например, о том, что входить принято через дверь.
Она вновь обернулась, одарив невежу уничтожающим взглядом.
Художник уже привел в порядок и свой костюм, и палитру.
— Пустяки, мадам. Я просто… гм… не знал, что у вас есть брат.
— Вообще-то лишь сводный. — Подстегиваемый свирепыми гримасками Фанни, Джек шагнул вперед и с нарочитой неловкостью поклонился. — Не гневайтесь на меня, сэр, — произнес он с корнуолльской растяжечкой гласных. — Моя сестра так добра, что пытается сузить разделяющую нас пропасть. Знаете, я тут меньше недели, но успел насмотреться такого, что впору свихнуться. Лондон… он… он поразителен, сэр.
— М-да… поразителен. А… из какого вы графства?
И без того по уши увязнув во лжи, Джек решил продолжать в том же духе.
— Из Сомерзета, — заявил он со вполне уместным «з» вместо «с».
— Неужели? Я вскоре там буду. Мне нравится Бат.
— Ну конечно, я тоже не прочь поплавать[47]. — Джек радостно рассмеялся.
— Не обращайте внимания на этого идиота, сэр, — вмешалась Фанни. — Он всегда был малость того. — Она снова грозно посмотрела на Джека — Мистер Гейнсборо имеет в виду, что уезжает туда жить и работать. И то, что мне удалось перехватить его в Лондоне, — огромнейшая удача. Но после твоей глупой выходки я просто не знаю, смогу ли и впредь занимать его драгоценное время.
— Ах, мисс Харпер, — ответил художник, — что наше время в сравнении с этакой красотой?
Фанни, полезшая в ящик бюро, расцвела, а художник, несмотря на высокопарную фразу, не побрезговал принять от нее деньги.
— Благодарю, — кивнул он. — Надеюсь, вы вместе с братом не откажетесь нанести мне визит. А сейчас мои руки немного дрожат после… гм… шока. Так что, пожалуй, мы на сегодня закончим.
— Ах, сэр. Мне так жаль. Мы ведь только-только нашли удовлетворяющую вас позу.
Фанни указала на грифельную доску, потом грациозно присела и подняла с ковра длинный мелок.
— Я запомнил ее. — Гейнсборо уже убрал палитру. — Еще сеанс, и портрет будет готов.
Джек с Фанни, стоя бок о бок, молча наблюдали за ним. Завесив работу тканью, живописец взглянул на них и прищурился.
— Теперь, когда вы рядом, фамильное сходство становится очевидным. Возможно, в будущем вы пожелаете заказать мне семейный портрет?
— Нам бу-удет так лезтно, зэ-эр. Мы повезим его в Харпер-холле, над старым камином. |