|
* * *
День клонился к вечеру, и Кейтлин уже начинала чувствовать себя как дома.
Это опасное, скользкое положение.
Пока Дэбби заботилась о Кайле, Трэвис и другая вожатая, Дженни, показали им все вокруг. Они уже видели кухню, но задняя часть общего зала превратилась в купальное место с ведрами и губками, где они развесили простыни для уединения. Рядом находилась еще одна бадья, явно используемая для стирки, и бечевки для белья были рядами натянуты от стены к стене.
Металлические столы, обычно использовавшиеся для нужд церкви, расставили, сделав некоторое подобие столовой. Вокруг одного из них сидели старики и играли в карты.
Кейтлин невольно признала, что это произвело на нее впечатление. Они действительно сделали максимум из того, что у них имелось.
Когда они вернулись обратно в основное помещение, Кейтлин нахмурилась, осматриваясь по сторонам.
— Разве тут не сидела куча девочек? — спросила она, глянув на Николь и Дженни.
От беспокойства ее сердцебиение участилось. Они же не пошли наружу, нет?
Николь усмехнулась.
— Ага, они пошли смотреть, как Букер чинит раковину.
— Чего?
— В их окружении это первый за долгое время мужик, который не школьник и не старик, который им в дедушки годится, — сказала Николь, усмехаясь. — К тому же, он горяч. Так что разве можно их винить?
Смешок Кейтлин застал врасплох ее саму.
— О, я должна это увидеть, — сказала она, поворачиваясь.
Резкий удар по баррикаде на входе заставил всех подпрыгнуть.
— Кусаки, — крикнул Джордж, побежав в их сторону. — Целая толпа.
Оставив Кайла на мате, Дэбби встала и начала отдавать более юным детям приказы.
Собраться в кучу, не выходить из комнаты, не приближаться к дверям или окнам, не убегать в задние помещения.
— Нам надо позвать Букера, — сказала Кейтлин, уже побежав в сторону коридора.
Николь не отставала от нее, и вместе они бросились за ним, протолкнувшись мимо кучки напуганных шестиклассниц.
— Букер! — крикнула Кейтлин.
Выйдя из ванной комнаты, в которой он работал, Букер повесил сумку на плечо.
— Я слышал, — сказал он, выходя за последней из девочек. — Вы видели, сколько их там?
Она покачала головой.
— Джордж просто сказал, что там толпа.
— Идемте, — сказал он, кивком указывая на вход. — Николь, на всякий случай хватай себе что-нибудь для ударов. Кей, револьвер при тебе?
— Ага, — ответила она, уже заводя руку за спину, чтобы достать оружие из-за пояса.
В центре комнаты Дэбби шикала на детей, говоря им вести себя как можно тише. Дженни и Трэвис помогали некоторым менее стабильным старикам пройти в комнату, пока остальные искали себе безопасные места, чтобы сидеть и ждать.
— Сколько? — тихо спросил Букер у Джорджа.
— Слишком много, мы не сможем их устранить, — признался Джордж. — Я видел как минимум пятьдесят, но через поле подходили еще.
— С севера? — спросила Кейтлин. Когда Джордж кивнул, она глянула на Букера. — Я же говорила тебе, что та толпа вернется.
— Наверное, та шумиха ранее приманила их, — сказал он, направляясь к двери.
— Подожди, ты не можешь пойти туда, — возразил Джордж. — Они тебя увидят.
— А у вас есть другой способ взглянуть на них?
Джордж нахмурился, но в итоге покачал головой.
— Я буду тихим как… — Букер покосился на крест, висевший на стене. |