Изменить размер шрифта - +

— Ладно, идемте, надо сказать остальным, — сказал он, махнув обратно.

Атмосфера в церкви сделалась взбудораженной, когда дети и старики осознали опасность, которая им грозила.

Сара тихонько плакала в окружении своих друзей, напуганная близким столкновением со смертью.

Они быстро ввели Джорджа и Дебби в курс дела.

— Нам надо найти способ убрать фриков от двери, — сказала Кейтлин. — Если их там соберется слишком много, им удастся проломиться внутрь.

Дэбби нахмурилась.

— Если мы будем издавать слишком много шума, все они бросятся на церковь. У нас недостаточно оружия или людской силы, чтобы отбиться от сотни кусак.

— Нам нужно отвлечение, чтобы увести их от здания, — сказал Джордж, нервно теребя бороду.

Букер положил руки на бедра.

— Я мог бы побежать к джипу, — сказал он. — Поехать прочь и приманить их к дороге.

Крепко стиснув его запястье, Кейтлин покачала головой.

— Ни за что на свете.

— Ну, а какие еще идеи…

— Огонь, — встрял Трэвис, посмотрев на группу. — Их привлекает огонь и тепло. На прошлой неделе я видел, как целая куча ввалилась в амбар, который загорелся из-за молнии.

Букер усмехнулся.

— А у тебя тут есть огнемет, о котором я не знаю?

Джордж вскинул голову.

— В общем помещении есть чистящие средства и тряпки, — сказал он им. — Думаю, их хватит, чтобы сделать коктейль Молотова.

С губ Букера сорвался удивленный смешок, и он хлопнул Джорджа по плечу.

— Ладно, Билл Най, показывай дорогу.

Все делалось тяп-ляп, и у них не было времени, чтобы должным образом отмерить ингредиенты, но с навыками Джорджа они вскоре изготовили четыре самодельных взрывчатых вещества, пригодных для беспорядков.

— Изнутри можно попасть на колокольню? — спросил Букер.

— Да, в той стороне есть опускающаяся лестница, — сказал Джордж, зашагав в сторону кафедры.

За органом в потолке прятался люк, в который мог бы пролезть небольшой человек. Когда Джордж опустил лестницу, Букер хмыкнул.

— Я туда никак не пролезу, — сказал он, выгибая шею, чтобы присмотреться получше. — Придется кому-то из вас, — он взглянул на Кейтлин и Николь.

— Нет, — сказал Трэвис. — Это должен быть я.

Джордж покачал головой.

— Сейчас не время играть в героя, Трэв.

— Я серьезно, — возразил он. — Я играл в бейсбол. У меня хороший бросок, — он сделал шаг вперед, умоляя. — Пожалуйста, я знаю, что справлюсь. Я должен.

— А как же Кайл? Если с тобой что-нибудь случится…

— Я делаю это ради Кайла, — ответил Трэвис. — Я делаю это для всех.

— Думаю, я туда пролезу, — внезапно сказала Николь. — Я пойду с ним.

Кейтлин потянулась к ней.

— Ты уверена?

— Более уверена, чем в идее позволить пятнадцатилетнему парню делать это в одиночку.

Решено. Трэвис пойдет первым, потом Николь, а Кейтлин будет передавать им бутылки со смесью.

— Эй, парень, — крикнул Букер, когда Трэвис поднялся почти до самого верха. — Меть в заборы, ладно?

Трэвис улыбнулся.

— Слушаюсь, сэр.

— А что, если огонь выйдет из-под контроля? — спросила Дэбби, грызя ногти.

— Уж лучше бороться с пожаром, чем с толпой стональщиков, — ответил Букер.

Быстрый переход