Изменить размер шрифта - +

– Еще бы. Шлепнуть такую картинку на одном плече, на другом разъяренного красного черта на танке, надеть майку на узких бретельках – и полный порядок.

– Серьгу не забудь.

– Точно, висячую, с логотипом «Металлик».

– Ты помешан на тяжелом металле.

Джек вздохнул:

– Украшения, аксессуары... Мне внушали, что настоящий мужчина о моде не думает.

– Мне тоже, – кивнула Джиа. – Впрочем, у меня есть оправдание: я росла в сельской Айове. А ты на северо‑востоке...

– Правда, но взрослые мужчины, которых я знал в детстве, – отец, его знакомые, – одевались очень просто. Почти все воевали в Корее. По случаю принаряжались – на свадьбу, на похороны, – а вообще ходили в удобной одежде. Без всяких прибамбасов. Перед зеркалом надо стоять ровно столько, чтобы причесаться, побриться. Проторчи дольше – станешь павлином.

– Добро пожаловать в Город Павлинов двадцать первого века, – провозгласила Джиа.

Мимо снова проплыл Ник.

– Что он рисует? – полюбопытствовал Джек.

– Он не рисует. Ник – мастер перформанса. Под псевдонимом Гарри Адамский.

– Замечательно. – Джек ненавидел перформанс. – В чем это заключается?

Джиа прикусила верхнюю губу.

– По его выражению, художественное испражнение. Можно сказать, абсолютно интимная форма скульптуры... м‑м‑м... и на этом покончим.

Он уставился на нее. Неужели...

– Ох, черт. В самом деле?

Она кивнула.

– Господи! – не сдержавшись, воскликнул Джек. – Осталось на свете хоть что‑нибудь, не объявленное искусством? Искусство войны, искусство торговли, искусство чистки ботинок, бывший представитель высокого искусства Принц...

– По‑моему, он опять называется Принцем.

– ...искусство ремонта мотоциклов. Мажешь себя шоколадом – искусство, вешаешь унитаз на стенку – искусство...

– Хорошо, успокойся. Я надеялась, вечер в гостях поднимет тебе настроение. Возвращайся к жизни. В последнее время ты только ешь, спишь и смотришь кино. Ничего не делаешь, не работаешь, никому даже не перезваниваешь. Кейт наверняка не хотела бы, чтобы ты до конца дней хандрил.

Он отвел глаза, признавая ее правоту, увидел направлявшуюся в их сторону гибкую тоненькую блондинку лет двадцати пяти, с бокалом для мартини в руках, наполненным красноватой жидкостью, кажется «Космо». Низ короткой, полосатой, как зебра, блузки не доходил до верха облегающей леопардовой мини‑юбки. В пупке между ними поблескивал крупный бриллиант.

– Может, пупок проколоть? – задумался Джек.

– Отлично, только мне на глаза не показывайся, пока живот не побреешь.

– Или в язык колечко продеть?

Джиа на него покосилась со сладострастной улыбкой.

– Вот это уже интересно. – Она подняла глаза на блондинку. – Ох, вот и Джуни Мун, почетная гостья.

– Имя настоящее?

– Не уверена. Но сколько я ее знаю, она так представляется. Пробивалась наряду со всеми, а в прошлом году Натан Лейн купил одну ее абстрактную картину, начал расхваливать. Теперь она жутко модная.

– Сколько стоят оригинальные произведения Джуни Мун?

– От двадцати тысяч и выше.

Джек прищурился:

– Двадцать штук? Хорошая художница?

– Между модной и хорошей большая разница, хотя ее работы мне нравятся. Уникальное сочетание жара и холода. Смесь Де Кунинга с Мондрианом, если можно себе такое представить.

Невозможно, не помня ни одной картины ни того ни другого художника.

Быстрый переход