Если деталь снимали для ремонта, это становилось известно. Имея достаточно времени, можно было точно выяснить, откуда взялась та или иная деталь, кто ее установил и когда.
Кейси ткнула пальцем в дефектный фиксатор.
– Ты сфотографировал его?
– Еще бы. Документация в полном порядке.
– Тогда снимай, – велела Кейси. – Я отправлю его на металлургическую экспертизу. Кстати, могла ли эта неисправность вызвать рассогласование сигналов от правого и левого предкрылков?
На лице Доэрти появилась одна из редких улыбок.
– Да, могла. И, по моему мнению, так оно и было. Мы имеем дело с нестандартной частью, которая едва не погубила самолет.
* * *
Спускаясь с крыла, Ричман возбужденно допытывался:
– Значит, причина обнаружена? Дело в неисправной части? Значит, все разъяснилось?
Он начинал действовать Кейси на нервы.
– Будем действовать по порядку, – сказала она. – Нужно все проверить.
– Проверить? Что проверить? И как?
– Первым делом выяснить, откуда взялась дефектная деталь, – объяснила Кейси. – Отправляйся в контору и попроси Норму проверить, прислали ли ремонтные ведомости из Лос‑Анджелеса. Потом пусть отправит телекс гонконгскому СП. Нам нужна документация компании‑перевозчика. Пусть скажет, что ее затребовала ФАВП и мы хотим взглянуть первыми.
– Хорошо, – сказал Ричман.
Он двинулся к открытым воротам ангара номер пять и вышел наружу. Он шагал чуть вальяжно, с видом человека, которому доверили важнейшие сведения.
Однако Кейси по‑прежнему казалось, что она бродит в потемках.
Во всяком случае, пока.
У ангара номер 5 10:00 утра
Кейси вышла из ангара. Утреннее солнце ударило ей в глаза, и она заморгала. Увидев Дона Брэлла, который вылезал из автомобиля у ворот здания номер 121, она двинулась ему навстречу.
– Привет, Кейси, – сказал Дон, захлопывая дверцу. – А я все жду, когда же ты меня отыщешь.
– Я говорила с Мардером, – отозвалась Кейси. – Он поклялся, что не отдаст китайцам крыло.
Брэлл кивнул:
– Мардер звонил мне вчера вечером. Сказал то же самое.
Тем не менее в голосе Брэлла сквозила тревога.
– Мардер утверждает, что это всего лишь сплетня.
– Он лжет, – сказал Брэлл. – Он намерен отправить крыло в Китай.
– Ни за что, – ответила Кейси. – Это бессмысленно.
– Послушай, – заговорил Брэлл. – Лично меня это не касается. Завод закроют через десять лет, к тому времени я выйду на пенсию. Но твоим детишкам настанет пора поступать в колледж. Образование стоит немалых денег, а тебя вышвырнут на улицу. Ты думала об этом?
– Дон, – сказала Кейси, – отдавать крыло китайцам нельзя, это твои собственные слова. Это было бы чистым безумием…
– Мардер и есть настоящий безумец. – Брэлл смотрел на нее, щурясь от яркого света. – И ты об этом знаешь. Ты знаешь, на что он способен.
– Дон…
– Послушай, – перебил Брэлл. – Я знаю, что говорю. Эти стапели отправляют не в Атланту. Их пошлют в Сан‑Педро, в морской порт. В Сан‑Педро сейчас сооружают специальные контейнеры для перевозки стапелей по воде.
Теперь Кейси понимала, на чем основаны слухи, которые распускали профсоюзы.
– Стапели – негабаритный груз, – сказала она. – Их нельзя перевозить по шоссе или железной дороге. Крупные грузы всегда следуют морем. В Сан‑Педро строят контейнеры, чтобы везти стапели через Панамский канал. |