Это единственный путь, которым их можно доставить в Атланту.
Но Брэлл уже качал головой:
– Я видел фрахтовые документы. Там значится не Атланта, а Сеул. Южная Корея.
– Корея? – Кейси нахмурилась.
– Именно.
– Бессмыслица какая‑то.
– Совершенно верно. Потому что это всего лишь прикрытие. «Нортон» посылает стапели в Корею, чтобы потом переправить их в Шанхай.
– Ты снял копии документов? – спросила Кейси.
– С собой у меня их нет.
– Я бы хотела взглянуть.
Брэлл вздохнул:
– Так и быть, Кейси. Я достану тебе копии. Но ты ставишь меня в чертовски трудное положение. Рабочие «Нортона» не желают, чтобы сделка состоялась. Мардер требует, чтобы я их успокоил, но что я могу сделать? Я всего лишь руководитель местного отделения профсоюза, ваш завод мне не подчиняется.
– Что ты хочешь этим сказать?
– В данной ситуации я бессилен.
– Дон…
– Ты всегда мне нравилась, Кейси, – произнес Брэлл. – Но если ты и впредь будешь околачиваться в цехах, я ничем не смогу тебе помочь.
Он повернулся и ушел.
У ангара номер 5 10:04 утра
На залитой утренним солнцем территории завода бурлила кипучая деятельность. Механики катили на велосипедах из одного ангара в другой. Казалось, ничто не предвещает опасность или угрозу, но Кейси отлично понимала, что хотел сказать Брэлл: она вступила в зону непримиримого конфликта. Беспокойно озираясь, она вынула сотовый телефон, собираясь позвонить Мардеру, и в ту же секунду заметила грузную фигуру Джека Роджерса, который направлялся к ней.
Джек освещал вопросы аэрокосмической индустрии на страницах газеты «Телеграф‑Стар», издававшейся в округе Орандж. Он принадлежал к уже почти вымершему поколению газетчиков, которые знали свой предмет не хуже людей, у которых брали интервью. Джек небрежно махнул рукой, приветствуя Кейси.
– Доброе утро, Джек. Что стряслось?
– Хочу расспросить тебя об утреннем происшествии в ангаре номер 64, – сказал Джек. – Кран уронил стапель крыла.
– Да, это очень неприятно, – ответила Кейси.
– Чуть позже случилась еще одна такая же неприятность – стапель погрузили на трейлер, но водитель слишком резко повернул у ангара номер 94. Контейнер соскользнул на землю. Последствия самые плачевные.
– Угу, – пробормотала Кейси.
– Очевидно, это саботаж, – продолжал Роджерс. – Мои источники сообщают, что профсоюз настроен против сделки с Китаем.
– Я слышала об этом, – отозвалась Кейси, кивая.
– Это потому, что в согласии с условиями контракта производство крыла передается в Шанхай?
– Прекрати, Джек, – сказала Кейси. – Это попросту смешно.
– Ты точно знаешь?
– Джек… – Кейси отступила на шаг. – Я не могу обсуждать условия контракта. И никто не может, пока на нем не высохнут чернила.
– Ладно. – Роджерс достал блокнот. – Это и вправду похоже на глупую сплетню. Ни одна компания не отдаст крыло. Это было бы самоубийством.
– Совершенно верно, – подтвердила Кейси. Она вновь возвращалась к тому же вопросу: зачем Эдгартону, да и любой другой компании, отдавать производство крыла на сторону? Это совершенно бессмысленно.
Роджерс оторвал взгляд от блокнота:
– Хотел бы я знать, почему профсоюз решил, будто бы крыло отправляют за рубеж.
Кейси пожала плечами.
– Спроси у них. |