Кейси пожала плечами.
– Спроси у них. – Она знала, что у Роджерса есть источники информации в профсоюзе. Брэлл – наверняка. А может, и другие.
– Я слышал, у них есть документы, подтверждающие это.
– Тебе их показывали? – спросила Кейси.
Роджерс покачал головой:
– Нет.
– Если у профсоюза есть улики, зачем их скрывают?
Роджерс улыбнулся и сделал в блокноте очередную пометку:
– Прими мои соболезнования по поводу взрыва турбины в Майами.
– Я знаю только то, что показывали по телевизору.
– Ты не боишься, что этот случай повлияет на отношение публики к N‑22? – Роджерс занес перо над блокнотом, готовясь записать ответ Кейси.
– Не вижу тому причин. Загорелся двигатель, а не самолет. Полагаю, следствие обнаружит дефект роторного диска.
– В этом нет никаких сомнений, – отозвался Роджерс. – Я говорил с Доном Питерсоном из ФАВП. Он сообщил мне, что причиной происшествия был разрыв диска шестой ступени. В материале диска обнаружены хрупкие азотистые включения.
– Включения альфа‑фазы? – спросила Кейси.
– Да, – ответил Джек. – А также усталостные дефекты.
Кейси кивнула. Турбина реактивного двигателя работает при температуре 1400 градусов Цельсия, выше точки плавления большинства конструкционных сплавов, которые размягчаются уже при 1200 градусах. Поэтому детали турбины изготавливают из титановых сплавов при помощи весьма сложных технологий. Некоторые части являются произведением искусства; турбинные лопатки представляют собой монокристалл металла, выращивание которого – весьма деликатная процедура даже для опытного мастера. «Усталостными дефектами» называют нарушения структуры, обусловленные временем и условиями эксплуатации. При этом монокристалл распадается на поликристаллические колонии, ослабляющие устойчивость лопаток к усталостным разрушениям.
– Теперь о Пятьсот сорок пятом, – сказал Роджерс. – В чем причина? Тоже двигатели подвели?
– Этот инцидент произошел лишь вчера, Джек. Мы только приступили к расследованию.
– Ты представляешь ГК в ГРП, не так ли?
– Да.
– Ты удовлетворена ходом расследования?
– Джек, я не имею права комментировать это происшествие. Слишком рано.
– Зато для домыслов – самая пора. Ты знаешь, как это бывает, Кейси. Досужие разговоры, кривотолки, которые впоследствии будет трудно опровергнуть. Я хотел бы сразу взять правильный тон. Вы исключаете неисправность двигателей?
– Джек, комментариев не будет, – ответила Кейси.
– Стало быть, не исключаете?
– Комментариев не будет.
Роджерс черкнул что‑то в блокноте и, не поднимая глаз, сказал:
– Полагаю, вы проверяете также и предкрылки.
– Мы все проверяем, Джек.
– Учитывая, что у N‑22 и прежде были нелады с предкрылками…
– Все это уже быльем поросло, – возразила Кейси. – Мы устранили дефект несколько лет назад. Помнится, ты сам написал об этом статью.
– За два дня ваши самолеты дважды потерпели аварию. Вы не боитесь, что пассажиры сочтут N‑22 ненадежной машиной?
Теперь Кейси видела, каким образом Роджерс собирается построить интервью. Кейси стремилась уклониться от ответов, и он намекнул, о чем напишет в статье, если она будет и дальше держать рот на замке. Это был обычный журналистский шантаж, хотя и в мягкой форме.
– Джек, – заговорила Кейси, – во всем мире эксплуатируются три сотни N‑22. У этой модели завидный послужной список. |