Изменить размер шрифта - +

– В чем причина?

– Видите ли, – заговорил Гордон, – я не являюсь специалистом в области авиации, но у компании множество затруднений.

У «Нортона» проблемы,  – записала Дженнифер.

– Например, вчера случилось происшествие в Майами, – продолжал Гордон. – И вы, верно, слышали об инциденте в Далласе.

– Что там стряслось?

– В прошлом году во время разбега у самолета вспыхнул двигатель. Пассажиры спешно покинули борт. Несколько человек спрыгнули с крыльев и сломали ноги.

Инц. в Далласе – двиг./слом, ноги. Видеозапись?

– Ага, – сказала Дженнифер.

– Не знаю, как вы, – добавил Гордон, – но я стараюсь летать пореже, и если люди вынуждены прыгать с самолета, я бы не хотел очутиться на его борту.

Прыг. с смлт. – подчеркнуть. Ненадежн. техника.

Внизу Дженнифер приписала крупными заглавными буквами:

ЛЕТАЮЩИЙ ГРОБ

 

* * *

 

Она позвонила в «Нортон», чтобы узнать, как компания объясняет происходящее. Ей ответил руководитель отдела по связям с общественностью Бенсон. Он говорил протяжным полусонным голосом типичного бюрократа от промышленности. Дженнифер решила врезать ему по зубам.

– Я хочу расспросить вас о происшествии в Далласе.

– В Далласе? – испуганно переспросил Бенсон.

Замечательно.

– В прошлом году, – заговорила Дженнифер, – загорелся двигатель вашего самолета, люди прыгали с него и ломали ноги.

– Ах, да. Происшествие с Семьсот тридцать седьмым.

Происш. с 737,  – написала Дженнифер.

– Понятно. Итак, что вы можете сказать о нем?

– Ничего, – ответил Бенсон. – Это не наш самолет.

– К чему эти увертки? Я уже знаю об инциденте.

– Это самолет компании «Боинг».

Дженнифер вздохнула.

– Послушайте, не надо морочить мне голову. – Всякий раз, когда какой‑нибудь пресс‑секретарь начинал запираться, ее охватывала скука. Хороший журналист всегда сумеет раскопать правду. Такое чувство, будто бы эти люди надеются, что если они ничего не скажут, то и все другие будут держать язык за зубами.

– Мне очень жаль, мисс Мэлоун, но этот самолет построили не мы.

– Что ж, коли так, – с нескрываемым сарказмом произнесла Дженнифер, – то, может быть, вы подскажете мне, каким образом это можно подтвердить?

– Да, мадам, – отозвался Бенсон. – Наберите номер «Боинга», вам там помогут.

В трубке зазвучали короткие гудки.

Каков мерзавец! Как он смеет грубить представителю прессы! Задень репортера – и обязательно получишь сдачи. Неужели он этого не понимает?

 

* * *

 

Она позвонила в «Боинг» и попросила соединить с отделом по связям с прессой. Записанный на пленку голос предложил Дженнифер отправить свои вопросы по факсу, пообещав связаться с ней позже. Дженнифер едва поверила собственным ушам. Крупнейшая корпорация Америки, и они даже не подходят к телефону!

Она раздраженно швырнула трубку на рычаг. Ждать было бессмысленно. Если в Далласе действительно загорелся «Боинг», репортаж не получится.

Сюжет развалится словно карточный домик.

Дженнифер побарабанила пальцами по столу, раздумывая, как ей быть.

 

* * *

 

Она вновь позвонила в «Нортон» и попросила соединить ее не с отделом по связям с прессой, а с кем‑нибудь из администрации.

Быстрый переход