Души их преисполнились отваги.
– Д‑добр‑рраться б‑бы д‑до тех, н‑навер‑ррху, – изрек Бронта. – Я б‑бы вррраз перр‑рерр‑резал им г‑глотки!
– Мы как раз и собираемся это сделать, – сообщил Блейд, на которого солидная порция самогона из лишайника не оказала особого воздействия – во всяком случае, он не заикался. – Если Джаки не против…
– Дж‑жаки н‑не пртв, – милостиво кивнул вождь, неверными движениями взбалтывая остатки живительной влаги. Он приложился, потом сунул бутыль Блейду. – Дж‑жаки не пртв… мможет, Дж‑жаки и с‑сам пйдт…
– Что? – переспросил странник, передавая бутылку Дилси.
– Сам пйдт… пойдт… пой‑дет! – вождь, наконец, справился с трудным словом.
– Мы в‑все пй‑дем, – подтвердил Дилси. – Пглядим, что за шт‑ники нав‑вверху… мех‑ханич‑ческие г‑гады, л‑люди или хр‑рувимы!
Очень точное изложение возможных альтернатив, подумал Блейд. Там, наверху, и в самом деле могли оказаться либо бездушные машины, либо люди – отъявленные мерзавцы, разумеется, либо ангелы, заслуженно изгнавшие греховный род людской с поверхности земли.
Ангелы! Он мрачно усмехнулся. Там – ангелы, а тут – крысы! И между ними – роботы‑убийцы, вонялка, неведомый хлопбряк и Бог знает что еще… Нет, это фантазии! Чистые фантазии!
– Значит, Джаки не против такого похода, – уточнил странник.
– Н‑не пртв, – вождь с сожалением отставил пустую бутыль в сторону. – Мжт, ещ‑ще? Бр‑рнта сбег‑гает… Эй, Бр‑рнта, с‑сыиок!
– Хрр… – ответил Бронта, и Джаки, поглядев на него, покровительственно заметил:
– Н‑не та пшла м‑мддежь, н‑не та… Пжлуй, хват!
– Хватит, – согласился Блейд, поглядывая на Дилси, которого тоже неудержимо клонило к земле. – Лучше мы потолкуем о том, что может встретиться нам наверху.
Молчальник Кести вдруг выпрямился, сделал строгое лицо и нараспев произнес:
– Таам – Боожья ообитеель… таам – херуувимы слаавят Твоорцаа…
Он рухнул лицом вниз и захрапел.
– Я б‑бы этих хер‑рувимов, – сказал Джаки, задумчиво озирая молодежь. – Я б‑бы их…
Вождь замолчал, нежно поглаживая блестящую трубу дудута, тот, как всегда, был рядом.
Блейд поднялся и в три захода перетащил своих приятелей в спальную нору. Там каждого пришлось взгромоздить на топчан – что он и проделал с заботливостью сердобольной леди из Армии Спасения. Дилси, философ, хрипел и ругался в пьяном забытьи; Кести, борец с кознями дьявола, тоненько посвистывал носом; юный Бронта, слесарь, механик и мастер на все руки, храпел не по возрасту солидно. Блейд испытывал к ним странные чувства – отцовские, братские и еще какие‑то, которым на Земле нет ни названия, ни определения – ибо их источником была Сейра, жена всех четверых. Любопытную семью заимел он в этой Дыре!
Покачивая головой и усмехаясь, Блейд возвратился к костру, где все еще сидел Джаки. Сейра поила его моховым отваром, заменявшим в этих краях чай, и вождь трезвел прямо на глазах. Странник опустился рядом и принял из рук своей подружки консервную банку с обжигающим горьковатым напитком.
– Ты и в самом деле с‑собираешъся наверх? – вдруг спросил Джаки. Против ожидания, он почти не заикался.
– Собираюсь, – кивнул Блейд.
Вождь покачал головой, подкинул в едва тлевший костерок сушеные корни лишайника; его лицо, смутно белевшее в полумраке, стало задумчивым.
– Беспокойные люди в этом вашем Смоуте, – сказал он.
– Нет, дружище… это я один такой… Вот видишь – пришел к вам…
– Пришел, и хорошо. |