В других местах ещё можно назвать угрозой.
— Как мне стать по такому поводу? — вежливо осведомляюсь в ответ. — Если вы в курсе про орлов и мух, то знаете и продолжение. Львы бабочкам не страшны, Ишикава-сан. Если вы серьёзно начнёте тратить время на такую мелкую сошку как я, упустите более важные фигуры на игровой доске — уже вашего уровня. Шахматным языком, не пристало ферзю гоняться за пешками. И я это тоже понимаю.
— Вы заметили, что наш разговор, несмотря на все мои попытки, всё больше становится фехтованием с двух сторон стола через этот самый стол? Я пытаюсь обойти по кругу, приблизиться к вам — а вы убегаете и продолжаете рубиться через столешницу. Решетников-сан, для чего вам это? — принцесса, задумавшая кое-какой личный политический проект на ближайшую пару пятилеток, подаётся вперёд и смотрит мне в переносицу ну с очень короткой дистанции.
— Решетников Такидзиро не играет ни в какие игры из тех, которыми вы увлеклись и в которых продолжаете прокачиваться. — Скромно потупившись, стряхиваю соринку с пиджака. — Я ведь на десяток лет старше вас?
— Больше, — лаконично отвечает племянница хозяина Хризантемового Трона, одна из.
— Почти на двенадцать, — под столом в бедро впивается колено Моэко, которая искренне не понимает, как я могу не знать ни девицу, ни её биографию.
И ведь вслух не объяснишь, даже потом.
— Вот за эту разницу в возрасте я успел понять, о чём мечтаю, — тоже смотрю в глаза.
— О чём?
— Ваших великих целей там нет даже в первой сотне приоритетов. Если вкратце — деньги, уютный домик, приятная компания противоположного пола, с количеством я пока не определился.
— Вы сейчас искренне? — брови принцессы взлетают вверх.
— Клянусь, — прикладываю правую ладонь к левой половине груди. — Вы просто не в курсе, что я в жизни видел, Ишикава-сан. Не скажу, что прям ух, но мне хватило.
— Тогда в Гонконге вы показали себя гораздо более достойным бойцом, хотя и числились во вспомогательном инженерном подразделении.
— Более достойным, чем кто?
— Чем те же сотрудники пятого управления ².
— Вот тогда у меня и отбило охоту играть в корпоративные игры, — морщусь искренне. — По крайней мере, с теми ставками, которые себе наметили вы.
* * *
— Можешь коротко просуммировать, чему я сейчас стала свидетелем? — когда они вышли из участка, Моэко жестом отпустила сопровождение и направила Такидзиро вниз по улице пешком.
— Ты же всё отлично сама поняла? — удивился товарищ машинально, размышляя о своём. — И всё слышала.
— Не могу поверить ушам и глазам. — Она стиснула его локоть, ровно глядя перед собой. — Сейчас только пять минут прошло, а смотрится как гротеск из кинокартины. Если ты всё же озвучишь, буду благодарна.
— Пока есть социум млекопитающих, в нём всегда будет иерархия, — хохотнул Решетников беззаботно.
— Это понятно, я тоже училась на биологическом факультете.
— Ты ж психолог⁈
— Ну да. А кафедра психологии, по-твоему, где? — встречно удивилась она.
— А-а-а, не знал.
— Что там дальше про иерархию?
— В верхних кругах того, что у нас в стране называют политической элитой, начал себя осознавать новый претендент на лидерство.
— Принцесса?
— Ага. Амбиции ого-го, возможности есть, в политической системе нишу свою разглядела и сейчас стремится ворваться на вершины этих самых иерархий. В силу кругозора, готовить позиции она начала заранее — благо, место в нашем обществе позволяет начинать сколачивать свою команду абсолютно в любом составе.
— Ты так говоришь, как будто не принимаешь её всерьёз. |