Сенатор Холтен арестован. Я хочу, чтобы вы поехали в участок и присутствовали при всех допросах, которые ему попытаются устроить. Организуйте освобождение под залог…
− Нет.
Слово всего из одного слога, но такое четкое. И так приятно ощущается во рту. Почти так же, как имя Челси. Я знаю, что я за человек и на что способен. И что важнее всего, чего не буду делать ни в коем случае. Никогда больше.
− Я отказываюсь, мистер Адамс.
Босс щурит глаза, будто плохо меня видит.
− Позвольте спросить, почему?
− Потому что он виновен.
− Он лично вам в этом признался?
− Нет. Но мне прекрасно известно, что он бьет жену.
Щеки босса покрываются краской ярости, грудь раздувается. Любопытно, он на самом деле настолько слеп или намеренно закрывает на всё глаза? В любом случае, мне насрать.
− Уильям Холтен − наш клиент, и, более того, мы дружим свыше сорока лет. Он заслуживает защиту.
− Не мою, — качаю головой с презрительным взглядом.
Губы Адамса сжимаются в маленькую недовольную жопку.
− Мистер Бекер, советую вам хорошенько обдумать свои следующие слова, потому что от них зависит ваше буду…
− Я увольняюсь.
− Джейк, — сквозь зубы предостерегающе шипит Стэнтон. Но мне по барабану.
− Заявление будет у вас на столе завтра утром, мистер Адамс. Он ваш друг, вот сами и защищайте этот кусок дерьма.
Адамс задирает нос.
− Считайте, ваше увольнение принято. — И уходит.
Как камень с плеч.
Никогда не умел подчиняться.
− Джейк, что ты наделал? — восклицает София, обеспокоенно прищурившись.
Целую ее в щеку.
− Поступил правильно. − Хлопаю Брента по спине, пожимаю руку Стэнтону, лыбясь как проклятый Эбенезер Скрудж рождественским утром. − И это оказалось поразительно легко.
Иду к выходу.
− Увидимся позже, ребята. Спасибо! Не знаю, сколько времени у меня ушло бы, чтобы вытащить голову из собственной задницы, если бы не вы трое.
− Я бы прекрасно обошлась без этого образа в голове, − ворчит София, и я смеюсь.
Стэнтон напутствует:
− Иди к ней, мужик.
Именно это и планирую.
Прежде чем ехать к Челси, заскакиваю на минуту в прокуратуру. Поднимаюсь на лифте в кабинет Тома Колдуэлла. Тот на месте, как я и предполагал.
Прислонившись к косяку, оглядываюсь.
− Места маловато. Я знал, что они у вас крошечные, но чтобы настолько! Если посадить сюда собаку, можно схлопотать обвинение в жестоком обращении с животными.
− Ты здесь по делу или только помериться размерами кабинетов, Бекер?
Киваю.
− Слышал о Холтене?
− Конечно, именно я буду выступать на стороне обвинения против этого сученыша. Почему ты не в участке, защищая его хрупкую натуру от назойливых вопросов? — Надо быть глухим, чтобы не расслышать едкий сарказм.
− Я отказался его представлять.
У Тома чуть глаза из орбит не вылезают.
− Кроме шуток? Джонас, наверное, рвет и мечет. |