Изменить размер шрифта - +
Выглядишь потрясающе. Платье просто огонь.

 

Шепчет на ухо:

 

− Ты еще не видел, что у меня под ним.

 

− О, я обязательно увижу. Первый пункт в списке дел.

 

Наклоняюсь и долго и крепко ее целую.

 

− Дзынь — дзынь, дзынь — дзынь, − раздается хитрожопый голос. — Ах, все эти поцелуйчики, так и слышу, как растут счета психотерапевта.

 

Окидываю Рори хмурым взглядом, тот же лишь самодовольно скалится.

 

Челси вытирает большим пальцем помаду с моих губ, и помолвочное кольцо искрится на солнце. Платиновое кольцо в старинном стиле с ограненным в форме подушки бриллиантом в два карата. Я сделал предложение несколько месяцев назад, даже на колено встал. Челси с восторгом сказала «да».

 

Сейчас она получает степень по истории искусства — возобновила учебу в этом году. Даже планирует выйти на работу на неполный день в небольшую галерею одного из отделений Смитсоновского института, когда закончит обучение.

 

Взяв меня за руку, кивает в сторону стоящей на тротуаре Райли. Рядом высокий, тощий, темноволосый мальчишка в галстуке на резинке.

 

− Райли хочет познакомить тебя со своим бойфрендом. — И тащит меня к ним.

 

− Джейк, − улыбается Райли. — Это Паркер Эллиот.

 

Паренек протягивает руку:

 

− Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр.

 

С каменным лицом смотрю на его руку, затем в глаза. Окидываю взглядом с головы до ног. Снова смотрю в глаза и, с отвращением фыркнув, качаю головой.

 

Разворачиваюсь и ухожу.

 

− Не обращай внимания, он со всеми так себя ведет, − слышу, как Райли утешает парня.

 

− Это было не очень вежливо, − хихикает Челси.

 

− Отлично. Меньше всего хочу, чтобы мелкий засранец считал меня милым. — Затем наклоняюсь и вновь ее целую — ведь она так чертовски хороша. И потому что могу.

 

Поднимаемся до середины лестницы, я поднимаю руки и жестом подзываю свою банду, состоящую из семи человек. Восьми, если учитывать еще и этого придурочного Паркера.

 

− Так, мелкотня, давайте сюда. — Все головы поворачиваются ко мне, на маленьких лица внимательное выражение.

 

Откашливаюсь. — Это очень особенный для Стэнтона и Софии день, и мы хотим, чтобы все было идеально. Поэтому следующие сорок пять минут ведите себя как леди и джентльмены. А значит: никаких перешептываний, щипков, дерганья за волосы, никаких подколов, драк, хихиканья, никакого ковыряния в носу, склок, слез… − Шепотом обращаюсь к Челси: — Ничего не упустил?

 

− Не переглядываться между собой, − напоминает мне шепотом.

 

− Точно. − И громко повторяю: — Не переглядываться между собой.

 

Суровое требование.

 

− Наказание будет быстрым и жестоким.

 

Для них жестокое наказание — выходные без телевизора и доступа к интернету.

 

− Всем все ясно?

 

Дружно кивают. Хлопаю в ладоши.

 

− Замечательно, а теперь заходим.

 

Челси, держа Ронана на руках, ведет всю нашу ораву в церковь. Я замыкаю процессию, следя, чтобы никто не отстал. Рэймонд тащится последним. Пялится на выбирающихся из только что подъехавшего лимузина шикарных подружек невесты.

 

В особенности на самую младшую подружку невесты.

Быстрый переход