— Странно, что я не попал…
— Мне кажется, на вашем месте, «господин», стоит извиниться. Иначе, боюсь, что в следующий раз я сломаю вам руку.
— Я не про то… — поморщился я. — Извини, конечно, но не стоило меня так пугать. У меня частенько бывает кошмары, и миссис Пиф никогда не открывает шторы до пробуждения. Я сделал это на автомате.
— В следующий раз буду обезоруживать вас заранее.
Чудная она. Я в неё стрелял, а она даже бровью не повела.
— Но, это правда странно. Обычно я не промахиваюсь… В смысле, я весьма неплохо стреляю, а тут… даже близко не попал.
— Кажется, вы переоцениваете свои навыки, «господин», — фыркнула она и, покачивая бедрами, направилась к выходу из кабинета отца, где сегодня я и заночевал, решив не возвращаться в собственную комнату.
Я ещё пару мгновений смотрел ей в след, после чего прикрыл лицо рукой. Я ведь правда мог убить эту ушастую симпатяшку. Надо в следующий раз класть револьвер подальше, чтобы я не смог дотянуться до него прежде, чем полностью проснусь.
Глава 2. Новый распорядок
Не смотря на мою, пусть и случайную, но попытку убить свою новую служанку, Сильвия отреагировала на удивление спокойно. И в дальнейшем делала вид, что утреннего случая вообще не было. А мне от этого было лишь неприятнее на душе.
Вот только все это довольно быстро прошло, потому что новая служанка-нянька резко начала перекраивать порядки в моем собственном доме!
В первую очередь, она сказала, что завтракать я теперь должен буду в столовой на первом этаже, а не в кабинете отца или спальне, где я проводил свои скучные дни. Вначале я подумал, что она просто показывает таким образом злость на то самое неудавшееся покушение., но оказалось, что это вовсе не так.
— Это ваш новый распорядок на день, — сказала она, протягивая мне листок с бумагой.
Пробежавшись глазами, я недовольно фыркнул и бросил его в сторону, приступая к трапезе. Но эта ушастая дрянь быстрым как молния движением убрала от меня тарелку.
— Эй! Я же есть собрался! — справедливо возмутился я такому вопиющему поведению со стороны служанки.
— Поднимите.
— Чего?
— Поднимите, — она кивнула в сторону валяющихся бумаг.
— Послушай. Пусть ты и знакомая моего дяди, но это МОЙ ДОМ. Не находишь странным, что МОЯ служанка МНЕ приказывает в МОЕМ же ДОМЕ!? — Медленно и доходчиво попытался я втолковать этой хвостатой, в каком именно положении она находится.
— Это вы, послушайте, «господин», — она улыбнулась, но от этой улыбки мне стало немного не по себе. — Кажется, это вы плохо понимаете, в какой ситуации оказались. Для начала — дом НЕ ваш, а вашего дяди.
— А? — От этого у меня слегка перекосило лицо.
— После смерти ваших родителей вы не вступили в наследование. Вы ещё можете это сделать, но для этого вам надо встретиться с господином Пелроем, поверенным вашего покойного отца. Подписать необходимые бумаги и стать полноценным владельцем поместья. Вот только… — Она сделала многозначительную паузу. — Господин Пелрой сейчас отбыл в другой город по делам, и его не будет несколько недель.
— А….
— И в данный момент моим работодателем являетесь не вы, «господин», — Каким же уничижительным тоном она произносила это «господин». — А ваш дядя. И он дал четкий и предельный приказ: «позаботится о вас».
— Это бред какой-то, — возмутился я. — Я сейчас просто вызову констеблей, и пусть они с тобой разбираются. |