Изменить размер шрифта - +

— Маме не следует об этом знать, а перед тем, как уехать, я спросила няню, может ли мама, по ее мнению, проснуться к ленчу. Она сказала, что после лекарств сэра Уильяма мама наверняка проспит весь день.

Девайна умоляюще смотрела на Люси.

— О, Люси, если бы ты знала, как тяжело целый день сидеть без дела. У меня нет даже возможности покататься верхом. Пожалуйста, отпусти меня к герцогу.

Люси развела руками.

— Я не могу останавливать тебя. Я только боюсь, что тебя там что-либо испугает или шокирует.

— Но почему? Из его слов я поняла, что это будет очень большой прием. Так что я затеряюсь в толпе и буду развлекаться, наблюдая за тем, что происходит вокруг.

— Вряд ли, — загадочно произнесла Люси, но потом, словно передумав, она сказала:

— Моя дорогая Девайна, ты поедешь на бал, и в том же костюме Королевы фей. Я сама одену тебя.

— Ты! — воскликнула радостно Девайна. — О, Люси, пожалуйста, помоги мне. Это, должно быть, так весело.

— Так и будет, если ты пообещаешь мне две вещи.

— Какие?

— То, что ты не влюбишься в герцога, поскольку, если это произойдет, леди Люсиль выцарапает тебе глаза! И второе — ты будешь запирать дверь на ночь, перед тем как лечь спать.

Девайна озадаченно смотрела на Люси. — Запирать дверь? Но почему? Кого мне бояться?

Воров?

Люси, казалось, подбирала слова.

— На подобных приемах джентльмены иногда позволяют себе выпить лишнего и могут по ошибке попасть не в свою спальню.

— Ну тогда я, конечно, запру дверь, — успокоила Люси Девайна — Но так странно, что это приходится делать в частном доме.

Люси приоткрыла рот, собираясь что-то сказать, но, очевидно, раздумала.

— Теперь нам надо тебя одеть, — произнесла она — Но не как очаровательную Девайну Брантфорд, а как вдову леди Брант.

— Ты полагаешь, что никому и в голову не должно прийти, что я незамужняя женщина. Иначе меня должен кто-либо сопровождать?

— Именно так, — подтвердила Люси. — И уверяю тебя, на приемах герцога не бывает ни одной молоденькой девушки.

— Тогда расскажи мне, как должна вести себя вдова, — попросила Девайна. И ей показалось странным выражение, появившееся на лице Люси, которая, отойдя к окну, задумчиво смотрела на улицу.

— Я думаю, не совершаю ли я ошибку, — произнесла она так тихо, что Девайна с трудом разбирала слова, — Но в то же время, если твой отец не вернется, тебе ничего не останется, как вернуться в деревню.

В устах Люси сама мысль о возвращении в деревню казалась большим несчастьем, и Девайна поспешила возразить:

— Я люблю деревню, да и, когда папа вернется, все переменится. Но я хочу, чтобы у меня было что вспомнить.

Люси повернулась к ней.

— Да, это у тебя должно быть, моя дорогая, — сказала она. — Но ты должна пообещать мне сделать то, о чем я тебя просила.

— Я обещаю, обещаю! — с готовностью воскликнула Девайна.

Она сияла и, целуя Люси, не заметила тревоги в ее глазах.

 

 

Одетая в элегантное платье для путешествий, одолженное у Люси, она сказала себе, что все это выглядит странно.

Конечно, она, молоденькая провинциалка, не может стать гостьей герцога Норминсгера, имеющего к тому же прозвище «Повеса».

Но тут она вспомнила, как он был красив вчера вечером.

В то же время она не могла забыть надменного выражения, появившегося на лице леди Люсиль, когда герцог представил ей Девайну.

«Совершенно очевидно, — сказала себе Девайна, — что он принадлежит леди Люсиль, и, когда он на ней женится, меня вряд ли пригласят на свадьбу!»

Она посмеялась над этой мыслью.

Быстрый переход