Изменить размер шрифта - +
Девайна не сознавала, что, когда она взглянула на него, в ее глазах был вопрос.

Она спрашивала себя, был ли он достаточно мудр, чтобы послушаться ее совета, или, пока она спала, он столкнулся с мужем леди Люсиль.

Он улыбнулся ей и сказал:

— Доброе утро, леди Брант! Вы очень пунктуальны!

Девайна почувствовала, что все обошлось.

269 Голос герцога был выразителен, но сама она не знала, как ее выдают глаза.

Ночью он подумал, что, возможно, это леди Брант предупредила его об опасности, но решил, что это нереально.

Она ничего не знала о светской жизни. У нее не могло возникнуть даже мысли о том, что незнакомец, которого он так и не узнал, ожидал найти герцога в постели Люсиль.

Единственное, что он мог предположить, что этот мужчина был сыщиком. «Но почему? По какой причине он тайком пробрался в Нор? Почему он собирался поднять шум, если бы нашел его там, где ожидал?»

— Я этого не понимаю, — сотню раз повторял он.

Сперва он подумывал, не позвать ли ночного сторожа.

Он мог бы схватить этого человека.

Но отношения того с леди Люсиль, очевидно, были довольно близкими, и герцог решил, что это было бы ошибкой.

Он хотел сначала узнать побольше о том, что происходит, и уж потом что-то предпринимать.

Он чуть было не попал в очень опасную и неловкую ситуацию.

Но и то, что произошло, было совершенно непостижимым.

Герцог был решительно настроен точно выяснить, что случилось, и первым делом следовало узнать, кто написал спасшую его записку.

Он не мог поверить, что это была леди Брант. Но когда Девайна взглянула на него своими большими серыми глазами, он почувствовал, что она полна страха.

«Почему она испытывала эти чувства, если ничего не знала?»

Он показал ей много прекрасных лошадей, водя ее от стойла к стойлу, и предложил ей гнедую кобылу, почти такую же чудесную, как выбранный им для себя жеребец.

Он ожидал, что к ним присоединятся другие гости.

Но никого из них не было видно, и герцог поехал вперед, чтобы показать Девайне дорогу через парк.

Он ехал туда, где была расположена его собственная дорожка для верховой езды.

Сопровождая его, Девайна говорила про себя:

«Благодарю Тебя Господи, благодарю Тебя за то, что спас его! Я знаю, что он не казался бы таким спокойным, если бы его шантажировали, как намеревалась леди Люсиль».

Она догнала герцога возле дубов и галопом помчалась по полю рядом с дорожкой.

Когда они справились с половиной трудных прыжков, герцог уже убедился, что Девайна — прекрасная наездница.

Он испытал ее, предложив лошадь, которую трудно было сдерживать, и знал, что его грум считал наездницу слишком маленькой и легкой для этой лошади.

Когда они доехали до конца дорожки, ее глаза сияли, а щеки горели от возбуждения.

— Это было чудесно! Самая великолепная лошадь, на которой я когда-либо ездила!

— Я надеялся, что вы ее оцените, — отозвался герцог.

Девайна наклонилась вперед и погладила кобылу по шее. И спросила умоляюще;

— Не могли бы мы проехаться еще раз? Мне бы хотелось запомнить это навсегда.

Она не дождалась разрешения герцога, и через секунду они уже мчались рядом, так, как они мчались бы с Фредди, подумал герцог.

Он немного опередил ее и выиграл гонку. Но он знал, что немногие женщины могли бы заставить свою лошадь мчаться изо всех сил и бросить вызов его жеребцу, прежде чем потерпели бы поражение.

— Спасибо, спасибо! — закричала Девайна, когда они остановились.

Она увидела, что герцог повернул своего коня к дому, и чувствовала, что никогда не забудет этой поездки. Это событие было самым волнующим в ее жизни.

Обратно они поехали через лес.

Быстрый переход