Обратно они поехали через лес. Они скакали вниз по дорожке, и, когда она кончилась, Девайна увидела, что деревья расступились, открыв ей великолепный вид на Нор. Отсюда он казался еще лучше, и она подумала, что ничто не может быть красивее, чем большой дом с огромными вазами и статуями на крыше.
Она пыталась запечатлеть в своей памяти картину снизу, чтобы, вспоминая, представлять себя ее частью.
— Почему вы оставили в моей комнате записку прошлой ночью?
Его вопрос застал Девайну врасплох. Кровь прилила к ее лицу, и только после нескольких секунд молчания она смущенно сказала:
— К-как. — как вы… узнали, что это… я?
— Я не знал, что это были вы, пока не увидел ваш вопросительный взгляд, когда вы вошли в конюшню.
— Я… я не думала, что вы… догадаетесь, что это я, но я… боялась за вас.
— Это было очень смело с вашей стороны, — сказал герцог, — и меня удивляет, откуда вы узнали, что я в опасности и кто был тот человек, забравшийся в дом.
Глаза Девайны широко раскрылись:
— Он вошел? — спросила она.
— Как вы и ожидали, — ответил герцог.
— Но он… не нашел вас… вы заперли… дверь?
От волнения ее голос прервался.
— Вы предупредили меня, — спокойно проговорил герцог, — так что он не нашел того, что ожидал найти.
— Я рада! Я молилась, чтобы вы были разумны… и поверили бы тому, что я написала.
— Ваши молитвы были услышаны, — успокоил ее герцог. — Однако я думаю, что вы должны точно рассказать мне, что случилось.
Она медленно покачала головой.
— Я настаиваю! — голос герцога был тверд.
— Это… это было бы… ошибкой.
— Нет, насколько я понимаю, и вы должны знать, что это может случиться снова.
— О нет!
Это был крик ужаса, и он понял, что эта мысль не приходила ей в голову.
Герцог завязал поводья на шее лошади.
— Я думаю, — сказал он, — нам будет удобнее говорить, если мы сядем на одно из упавших деревьев.
Девайна заколебалась, и он знал: она думала, что если она быстро умчится, то сможет избежать допроса с его стороны.
— Рано или поздно я должен узнать правду, — сказал он.
Девайна так же завязала поводья, и после этого герцог подхватил ее и опустил на землю.
Она почувствовала силу его рук на своей талии.
Это зародило в ней странное, непонятное ей самой чувство.
Кони начали щипать траву. Герцог, взяв Девайну под руку, повел ее через поляну.
Несколько деревьев были повалены лесорубами.
Она села на первое, к которому они подошли. Когда она взглянула на него, в ее глазах он заметил беспокойство.
Он подумал, что, как это ни странно, она чего-то боится.
— Скажите мне, что произошло? — спросил он. — Или вы узнали с помощью волшебства, что я в опасности?
— Это звучит… предосудительно, — тихо начала Девайна, — но я… подслушала то, что… собирались сделать…
— Как?
— Это было… в лабиринте.
— В лабиринте?! — воскликнул герцог в изумлении. — Когда вы могли попасть в лабиринт? Смутившись, Девайна смотрела в сторону. Он подумал, что очертание ее маленького прямого носика на фоне утреннего неба прелестно.
— Я так… боялась, — сказала она через минуту, — что мне не хватит времени… увидеть его… так что я отправилась… в сад, после того как все… улеглись спать. |