Изменить размер шрифта - +

Обратно они поехали через лес. Они скакали вниз по дорожке, и, когда она кончилась, Девайна увидела, что деревья расступились, открыв ей великолепный вид на Нор. Отсюда он казался еще лучше, и она подумала, что ничто не может быть красивее, чем большой дом с огромными вазами и статуями на крыше.

Она пыталась запечатлеть в своей памяти картину снизу, чтобы, вспоминая, представлять себя ее частью.

 

— Почему вы оставили в моей комнате записку прошлой ночью?

Его вопрос застал Девайну врасплох. Кровь прилила к ее лицу, и только после нескольких секунд молчания она смущенно сказала:

— К-как. — как вы… узнали, что это… я?

— Я не знал, что это были вы, пока не увидел ваш вопросительный взгляд, когда вы вошли в конюшню.

— Я… я не думала, что вы… догадаетесь, что это я, но я… боялась за вас.

— Это было очень смело с вашей стороны, — сказал герцог, — и меня удивляет, откуда вы узнали, что я в опасности и кто был тот человек, забравшийся в дом.

Глаза Девайны широко раскрылись:

— Он вошел? — спросила она.

— Как вы и ожидали, — ответил герцог.

— Но он… не нашел вас… вы заперли… дверь?

От волнения ее голос прервался.

— Вы предупредили меня, — спокойно проговорил герцог, — так что он не нашел того, что ожидал найти.

— Я рада! Я молилась, чтобы вы были разумны… и поверили бы тому, что я написала.

— Ваши молитвы были услышаны, — успокоил ее герцог. — Однако я думаю, что вы должны точно рассказать мне, что случилось.

Она медленно покачала головой.

— Я настаиваю! — голос герцога был тверд.

— Это… это было бы… ошибкой.

— Нет, насколько я понимаю, и вы должны знать, что это может случиться снова.

— О нет!

Это был крик ужаса, и он понял, что эта мысль не приходила ей в голову.

Герцог завязал поводья на шее лошади.

— Я думаю, — сказал он, — нам будет удобнее говорить, если мы сядем на одно из упавших деревьев.

Девайна заколебалась, и он знал: она думала, что если она быстро умчится, то сможет избежать допроса с его стороны.

— Рано или поздно я должен узнать правду, — сказал он.

Девайна так же завязала поводья, и после этого герцог подхватил ее и опустил на землю.

Она почувствовала силу его рук на своей талии.

Это зародило в ней странное, непонятное ей самой чувство.

Кони начали щипать траву. Герцог, взяв Девайну под руку, повел ее через поляну.

Несколько деревьев были повалены лесорубами.

Она села на первое, к которому они подошли. Когда она взглянула на него, в ее глазах он заметил беспокойство.

Он подумал, что, как это ни странно, она чего-то боится.

— Скажите мне, что произошло? — спросил он. — Или вы узнали с помощью волшебства, что я в опасности?

— Это звучит… предосудительно, — тихо начала Девайна, — но я… подслушала то, что… собирались сделать…

— Как?

— Это было… в лабиринте.

— В лабиринте?! — воскликнул герцог в изумлении. — Когда вы могли попасть в лабиринт? Смутившись, Девайна смотрела в сторону. Он подумал, что очертание ее маленького прямого носика на фоне утреннего неба прелестно.

— Я так… боялась, — сказала она через минуту, — что мне не хватит времени… увидеть его… так что я отправилась… в сад, после того как все… улеглись спать.

Быстрый переход