Вдали на зеленой траве виднелись белые пятнышки -- отара овец.
Лориана взяла Харриса за руку; они перешли грунтовую дорогу, ведущую к деревне в десяти милях от комплекса, и направились к кромке обрыва. Воздух -- после затхлости серых коридоров -- был чист и свеж.
Остановившись бок о бок, они стали вглядываться в серо-голубую даль океана.
-- Надо бы почаще наружу выбираться, -- сказала Лориана. -- А то ведь можно до того заработаться, что вовсе забудешь, как там, в мире...
Харрис посмотрел вдоль края обрыва, затем поднял взгляд на здание комплекса, едва выступающее из грунта. Изначально -- еще во Вторую Мировую -- здесь был оборонительный укрепрайон и наблюдательный пост. Узкие смотровые щели, заменявшие окна, открывали вид на узкую полоску берега у подножья гладкого, отвесного обрыва. Бетонные стены были скошены назад, отчего строение приобретало приземисто-коренастый, тяжеловесный облик. На сером бетоне смутно проступали блеклые черно-зеленые разводы камуфляжа. Казалось, здание цепко держится за грунт корнями -точно могучее дерево, растущее из скалы.
Для возможно наидешевейшего обустройства исследовательского комплекса, который по сути своей должен быть как можно лучше изолирован от окружающего мира, трудно было бы подобрать более подходящее место.
-- Что тебе все время покоя не дает, Филипп? -- спросила Лориана, обнимая Харриса и заглядывая ему в лицо. Ветер растрепал ее волосы, она отбросила назад прядь, упавшую на глаза.
Свежий воздух оказал на внутреннее состояние Харриса благотворное действие. Он улыбнулся, мягко привлек к себе Лориану и поцеловал ее.
-- Ты уж слишком увлекся своей работой, -- сказала она, чуть отстраняясь.
Харрис вздохнул.
-- Да, в этом есть нечто завораживающее -- не могу как следует объяснить, что, -- сказал он, глядя поверх ее головы вдаль. -Увлеченность эта оттого, что... Словом, у меня такое впечатление: если как следует запастись терпением и наблюдать достаточно долго, то в конце концов я смогу понять все. Отчего их миниатюрный социум работает именно так, а не иначе; какой во всем этом смысл -- в частности, для нас, как обитателей городов...
-- Филипп, но они ведь просто крысы! Может ли это быть настолько значительным?
-- Ты достаточно знакома с этой работой, чтоб знать ответ. Структура их общества уже полностью изменилась -перенаселенность сказывается. Некоторые самки поедают крысят сразу после их рождения, другие просто бросают свое потомство. Средняя продолжительность жизни снизилась. Вожак по-прежнему один, однако драки происходят чаще и чаще... Стабильность их социума сошла на нет. Некоторые самцы живут так же, как и трутни у пчел, у других, похоже, проявляется склонность к гомосексуальности...
-- Послушай, -- перебила Лориана, -- можешь ты хоть на время выкинуть это из головы?
Он промолчал.
Издали, со склона, раздался приветственный возглас. Оба обернулись. Сощурившись, Харрис узнал Картера -- одного из троицы, возглавлявшей проект -- с рюкзаком и удочкой в руках.
-- Поймал что-нибудь? -- без малейшего интереса спросил Харрис.
Картер подошел к ним по склону и остановился передохнуть.
-- Ничего особо интересного, -- ответил он. -- Погода, наверное, нынче не рыбная...
Взгляд его упал на Лориану.
-- А вот ты нынче просто офигенно привлекательна!
Она улыбнулась.
-- Благодарю вас, мистер Картер.
Да к чему такой официоз, Лорианочка?! Похоже, мы уже достаточно знакомы, чтоб быть на "ты". А значит, я для тебя просто Брайан. -- Он положил ей руку на плечо. -- Свежо у нас нонеча -- и шикарный же причесон ветерок тебе соорудил! Я в полном отпаде!
Лориана снова улыбнулась; щеки ее слегка покраснели.
-- Такое обилие комплиментов... Я просто смущаюсь.
Картер от души заржал, рука его скользнула с плеча Лорианы к запястью.
-- Абсурд! Такую девушку ежеминутно должны снабжать комплиментами!
Он мимоходом взглянул на Харриса:
-- Кстати, Филипп. |