Изменить размер шрифта - +
Может быть, они ещё пострашнее всякой нечисти и только с виду похожи на людей?

Но как бы то ни было, необходимо было вступать с ними в контакт, чтобы прояснить ситуацию, в которую он вляпался.

«Интересно, — подумал Пётр, — а на каком языке они разговаривают? Да не всё ли равно на каком! — бесшабашно махнул рукой мальчик. — Кое-что из английского я помню, разберусь. В крайнем случае объяснюсь жестами!»

Пётр посмотрел на проходивших мимо него людей, но решил, что к ним не стоит обращаться. Спешившие люди всегда заняты своими проблемами, они малоразговорчивы и недовольны, когда их останавливают с глупыми расспросами. А в том, что вопросы, могут показаться местным жителям если и не глупыми, то, во всяком случае, странными и весьма подозрительными, Ларин ни на секунду не сомневался.

— Ещё в полицию или, чего доброго, в психушку упекут! — вздохнул он и решил лучше зайти в какой-нибудь магазинчик, где поменьше народу, а следовательно, любопытных зевак и непредвиденных неприятностей.

Пётр заметил на противоположной стороне небольшой магазинчик «Лавка букиниста», за окошком которого мальчик успел рассмотреть пожилого лысого мужчину, который разбирал на стеллаже старые книги.

— Вот он-то мне и подойдёт, — заговорщицки прошептал гость. — Букинисты — народ учёный, знающий, он-то мне всё и растолкует!

Ларин нервно поправил воротничок своей светлой курточки и, глубоко вздохнув, решительно направился в «Лавку букиниста».

Дверь отворилась одновременно со звоном висящего над входом колокольчика. Мелодичный звон тихо разнёсся в маленькой, но уютной книжной лавке. Пожилой лысый мужчина стоял на верхней ступеньке невысокой лесенки и бережно копался на предпоследней полке со старыми книгами. Он ежеминутно чихал от пыли, которая долгими месяцами и годами скапливалась на старых рукописях и книгах. Глаза слезились, из носа постоянно капало и старому букинисту приходилось постоянно вытирать то влажные глаза, то чинно сморкаться в носовой платок. Однако влюблённый в своё дело книголюб не обращал внимания на подорванное здоровье и с удовольствием работал в маленьком магазинчике, перелистывая за день горы книг.

— Прекрасное издание! — восхищённо, но еле слышно похвалил он толстую книгу в кожаном переплёте. — Этой книге лет пятьсот, а как хорошо сохранилась. Даже сама обложка почти как новая!

Мужчина поправил пенсне на длинном красном носу и склонился над книжкой. Сделал это он как-то странно, словно обнюхивая её. В принципе так оно и было. Если сказать по правде, то букинист уже и жить не мог без этой книжной пыли: для него это был своеобразный наркотик, без которого он не видел смысла в своей работе.

— Восхитительно!

Даже появление клиента не смогло оторвать хозяина лавки от его любимого занятия. Пётр Ларин, видя такую заинтересованность букиниста, всё же решился отвлечь его.

— Добрый день! — поздоровался мальчик и подошёл к прилавку.

Голос Петра отрезвил букиниста, и он, на секунду оторвавшись от книги, удивлённо посмотрел на гостя. Мальчик замер в ожидании ответа. Его интересовало услышать не столько любезное приветствие, сколько понять, на каком языке ответит мужчина.

— Здравствуйте! — раздалось в ответ.

Пётр от радости готов был подпрыгнуть до потолка: в этом, пусть и странном городе, говорили на его родном русском языке! Вздох облегчения вырвался из его груди, а жизнь показалась не такой уж и плохой, какой казалась несколько часов назад.

— Здравствуйте, здравствуйте! — весёлым тоном повторил Ларин. — Вы не смогли бы мне подсказать, куда я попал? — спросил он.

Букинист удивлённо посмотрел на маленького гостя и, отложив книгу, снял своё запотевшее пенсне.

Быстрый переход