Ужасно…
Как же это досадно, что мое собственное дитя, будущий лорд Дарроу, будет слоняться среди черноволосых чумазых детей цыган. Впрочем, ребенок двух черноволосых и смуглых родителей вряд ли будет слишком сильно отличаться от цыганской ребятни и привлекать к себе лишнее внимание.
Эбигэйл должна была присоединиться ко мне и также стать жертвой нашей портнихи, однако после нашего разговора мисс Оуэн сказалась больной и наотрез отказалась выходить из комнаты. Я поразмыслила немного, стоит ли мне пойти к подруге и успокоить ее хоть немного… и в итоге все же решила устроить разнос слугам, вздумавшим ставить под сомнения приказы молодой хозяйки, а не утешать Эбигэйл.
К вечеру я, удовлетворенная и немного успокоенная, сидела за накрытым столом, старательно игнорируя тот прискорбный факт, что место напротив пустует. Два пока неуволенных лакея старались изо всех сил, и даже выражения их лиц демонстрировали полнейшую услужливость. Муж, нисколько не сомневавшийся в моих хозяйственных способностях, дал позволение поступать с прислугой так, как я посчитаю нужным. И, наконец, я в полной мере воспользовалась этим разрешением.
— Кажется, вы немного успокоились, тетушка Кэтрин? — осведомился у меня мистер Уиллоби, и мне едва удалось подавить в себе желание бросить чем-то тяжелым в моего «дорогого племянника».
Леди Дарроу следует хранить самообладание, даже если речь идет о близких родственниках и друзьях.
— Роберт, вы невыносимы как всегда, — отметила я, вздохнув украдкой.
Мистер Уиллоби отсалютовал мне бокалом.
— Стараюсь не терять формы самому и не дать потерять ее вам. В отсутствие дяди вы чахнете как цветок, лишенный солнца.
Такая цветастость слога была несвойственна Роберту Уиллоби и изрядно позабавила меня.
— Вы сегодня выражаетесь так поэтично, дорогой племянник. Тренируетесь перед следующим выходом в свет, что бы сразить всех молодых девиц и повергнуть в отчаяние их матерей? — осведомилась я, не скрывая иронии в собственных словах.
Мистер Оуэн тактично улыбался и посматривал на меня и своего кузена с некоторым лукавством, которое было свойственно его натуре, но обычно оставалось незамеченным окружающими.
— Столичных матерей уже сложно напугать Робертом, — произнес мистер Оуэн, — ведь за его благонравием надзирает дядя Николас, а теперь и вы. Так что никакой опасности для местных девиц и быть не может.
Мистер Уиллоби уставился на мистера Оуэна с огромным возмущением.
— Чарльз, ты только что смертельно меня обидел! Я всегда опасен для девиц!
Подчас мне начинало казаться, что я стала воспитательницей для двух мальчишек, а не тетей для молодых людей моего же возраста. Нрав и обыкновения племянников моего супруга ни капли не изменились за время нашего с ними знакомства.
— Эбби все еще дуется? — поинтересовался мистер Оуэн без тени тревоги за здоровье сестры. Он достаточно хорошо знал Эбигэйл, чтобы не сомневаться в истинной причине ее затворничества. Да и мисс Оуэн отличалась чрезвычайно крепким здоровьем, что бы внезапно слечь.
— Увы, да, — признала я очевидное. — Я распорядилась подать ей ужин в комнату.
Молодые люди понимающе переглянулись.
— И в чем же причина размолвки? Все та же? — спросил мистер Оуэн, демонстрируя явное неодобрение поведению сестры.
Мистер Уиллоби тихо хохотнул.
— Малышка Эбби на удивление постоянна. Мне жаль, что дядя Николас также отличается постоянством.
А уж как жаль было мне, оказавшейся волей судьбы между молотом и наковальней.
— Остается надеяться на милость судьбы, — пробормотал мистер Оуэн.
По причине «осадного положения» я не покидала дома даже для посещения церкви, не наносила визиты и сама никого не принимала. |