Изменить размер шрифта - +
 — Ведь мы с вами друзья. И давние. Мы прошли с вами столько испытаний!

Звучало так проникновенно… Но я все равно не собиралась поддаваться.

— А вот теперь вы вместе пройдете испытание завтраком, — послышалось сзади.

Как же его милость любит подходить вот так, внезапно. Иногда мне казалось, что он рассчитывал довести кого-то до удара.

— Доброе утро, милорд, — искренне обрадовалась я появлению мужчины и тут же подошла к нему, игнорируя молодых людей. Те-то как раз не слишком обрадовались появлению старшего родственника.

— Доброе утро, дядя, — печально произнес мистер Уиллоби, явно готовясь к самому худшему.

По крайней мере, на лорда Дарроу он смотрел с печалью и обреченностью во взоре, как и мистер Оуэн.

Зато сам лорд довольно улыбался.

— Как я вижу, мисс Уоррингтон проявила удивительную стойкость. Похвально. Можно сказать, я горжусь вами.

И вот как понять, меня похвалили или же надо мной, напротив, поиздевались? Опыт подсказывал, что куда более вероятен второй вариант, но я же все-таки действительно проявила немалое упорство, отбиваясь от любопытствующих мистера Оуэна и мистера Уиллоби.

— Крайне польщена такой оценкой, ваша милость, — отозвалась я на всякий случай с каменным лицом, дабы каждый имел возможность трактовать мои слова по своему желанию.

Молодые люди расстроенно повздыхали, а мистер Уиллоби даже осмелился высказать вельможному дяде скопившееся недовольство.

— Это бесчестно с твоей стороны, дядя Николас! Ты лишил нас мисс Уоррингтон!

Моей растерянности не было предела. Я ожидала каких угодно претензий, но точно не таких. Да и его милость тоже слегка смутили слова племянника.

— Кажется, Роберт, ты был только рад тому, что мисс Уоррингтон станет моей супругой.

Еще бы он не был рад… Такой повод для шуток. Да мистер Уиллоби предвкушал уже тот день, когда сможет на законных основаниях называть меня тетей. И что, теперь, когда свадьба стала неизбежностью, молодого джентльмена что-то перестало устраивать?

— Я и сейчас этому рад! — разбил мои тревоги мистер Уиллоби. — Но я же не подозревал, что отныне в спорах она станет принимать твою сторону! Мисс Уоррингтон — наш друг. Мой, Чарльза и Эбигэйл!

Во взгляде лорда Дарроу появилось веселье, которое он скрывал, очевидно, из последних сил.

— Ваш друг. Но все-таки моя невеста, не так ли? Так почему ты удивляешься, что мисс Уоррингтон в большей степени настроена идти навстречу желаниям будущего мужа? Я же в свою очередь рад, что вы, мисс Уоррингтон, поддерживаете мою сторону.

В голосе его милости лично я слышала с трудом скрываемое торжество. Пусть особой склонности между нами не было и, возможно, не будет, но все-таки определенные собственнические чувства я у мужчины все-таки вызывала.

— Завтракать. Поверьте на слово, молодые люди, интриговать куда лучше на сытый желудок, — решительно прервал нашу утреннюю прогулку лорд Дарроу. А потом взял меня под руку. Видимо, намеревался уберечь от тлетворного влияния младших родственников на правах будущего мужа.

Недовольству мистера Уиллоби и мистера Оуэна не было предела.

 

Дом полностью оправился от вчерашнего нападения, о котором можно было догадаться лишь по слишком бледным и нервным слугам. Ну, и, разумеется, по исчезновению некоторых предметов. Того же бюстика, которым мне удалось попасть в ведьму.

Миссис Чавенсворт также нездоровилось, и она то и дело вздыхала и укоризненно поглядывала на лорда Дарроу. Наверняка добрейшей души женщина считала именно его милость корнем всех бед. Совершенно заслуженно, стоит сказать.

— И что же ты намерен сделать с леди Элинор, дядя? — спросил мистер Оуэн, не меньше мистера Уиллоби встревоженный всем произошедшим.

Быстрый переход