Изменить размер шрифта - +
Это все осложняет.

Сложно ввести в заблуждение лорда Дарроу, когда он рядом с тобой.

— Может, дядя заболеет? — вздохнула Эбигэйл.

Увы, лорд Николас Дарроу, на нашу беду, отличался идеальным здоровьем и не болел вообще никогда.

— Может, надо помочь ему заболеть? — предложил не очень уверенно мистер Уиллоби, сам не веря в возможность осуществления подобной затеи.

Что же нужно проделать, чтобы его милость внезапно слег, да еще и накануне представления своей любимицы столичному обществу? Я вообще ни разу не видела его больным, будь это даже обычная мигрень. Он был сделан из стали, гранита и алмазов, не иначе.

— Боюсь спросить, что именно ты желаешь сотворить с нашим несчастным дядей… — пробормотал Чарльз Оуэн. — Но, в любом случае, нам как-то придется отвлечь его внимание от мисс Уоррингтон.

В этом и состояла главная проблема, с которой нам предстояло иметь дело: его милость имел странное свойство отлично чуять любые подвохи. Да и актеры из нас были, следует признать, не так чтобы хорошие: вельможа, несомненно, быстро раскусит все приготовленные для него хитрости, после чего начнет еще внимательней надзирать.

— Лучше привлечь его внимание к мисс Оуэн, — задумчиво протянула я, — Не нужно отвлекать его милость от меня, следует просто заставить его пристально следить за племянницей. Это обеспечит мне определенную… свободу маневра.

По крайней мере, на это следует рассчитывать, ведь следить за мною наверняка не так увлекательно, как за любимицей всей семьи. Особенно, если последняя демонстрирует желание ввязаться в очередные неприятности.

— Но я… — растерянно начала мисс Оуэн. — Но я просто не представляю, как мне отвлекать дядю Николаса. Я же ничего такого не умею.

Выглядела при этом подруга такой невинной и несчастной, что сложно было поверить в ее участие в побеге мисс Дрэйк. Не умеет… И это говорит девушка, которая протащила в тюрьму столько, что можно было вытащить не одну арестантку, а всех разом.

— Просто побольше общайся с гостями и время от времени оглядывайся по сторонам, — махнул рукой мистер Уиллоби, — уверяю, этого будет достаточно, чтоб дядя себе места не находил. Он и так начинает паниковать, стоит только Эбби ненадолго скрыться с глаз.

Учитывая, что сумела учудить мисс Оуэн, я даже вполне способна понять волнение его милости. Он всего лишь хотел уберечь племянницу от всех бед. Так что идея могла и сработать.

— Но что, если его милость удивит наше с мистером Уиллоби исчезновение? — задумчиво протянула я. — Он ведь уже успел понять, что мы вдвоем легко находим неприятности на наши головы, и может предположить, что мы снова отправились на их поиски.

Мистер Уиллоби на этот раз промолчал, и мне это показалось до ужаса подозрительно, особенно в свете того, что молодой человек как-то подозрительно покраснел.

— Я чего-то не знаю? — осведомилась я, заранее предчувствуя очередную гадость.

Мистер Уиллоби покраснел буквально до свекольного оттенка, мистер Оуэн же старательно на меня не смотрел, стало быть, оба в курсе случившегося. И оба уверены, что мне новости точно не понравятся. Племянники лорда Дарроу уже успели достаточно меня узнать, чтоб не обманываться в своих ожиданиях. Мне наверняка не понравятся те новости, которые для меня подготовили на этот раз.

— Мистер Уиллоби, — вкрадчиво начала я, — что же вы от меня скрываете? Я все равно узнаю, не сомневайтесь, лучше уж расскажите сами.

Молодой человек вздохнул и ответил:

— Я сообщил дяде пару дней назад, что собираюсь начать за вами ухаживать. С самыми серьезными намерениями, — огорошил меня мистер Уиллоби.

Быстрый переход