Изменить размер шрифта - +

  

   6

  

   Она вздохнула с облегчением, когда въехала в городок, и даже приветливо помахала рукой шерифу, прогуливающемуся возле магазинов.

   Неспроста все же Мартина Уотсон строила Хейли глазки. Неужели респектабельный отец семейства, надежда и опора всех жителей городка, изменяет своей жене с владелицей магазина готовой одежды?

   Бриджит хмыкнула и выехала на дорогу, ведущую к ее ферме. Везде одно и то же. Мужья изменяют женам с хорошенькими женщинами. Стоит ли в таком случае вообще выходить замуж?

   Она вдруг вспомнила о том, что наплела Трейси, будто выходит замуж за своего соседа.

   И почему именно имя Джека Лестера всплыло в ее памяти?

   А ведь это мысль! — вдруг осенило Бриджит. Он не женат и, кажется, не собирается. Да, я терпеть его не могу. Но ведь никто меня не заставляет ложиться с ним в постель. Почему бы мне не предложить ему сделку? Я обрету крышу над головой, а он сможет пользоваться моими связями и именем, ибо не так уж оно и опорочено. Трейси, конечно, разболтает всему свету о том, что я уехала потому, что вышла замуж. Шарки, скорее всего, будет молчать, когда я отдам ему долг. Слава разорителя его самого не очень-то радует. А что, отличная идея! Осталось только уговорить Джека Лестера взять меня в жены.

   Она проехала свой дом, решив, что лучше сразу брать быка за рога. Бриджит хорошо знала себя. Если она сейчас решит хорошенько взвесить свою идею, прежде чем воплотить ее в жизнь, то наверняка передумает. И хотя жизненный опыт показывал, что все решения, принятые Бриджит сгоряча, ни к чему хорошему не привели, она не повернула обратно.

   В гостях у Лестера она никогда не была и потому крайне удивилась, увидев одноэтажный домишко, окруженный высокими ясенями. От изумления она выпустила руль. Двигатель фыркнул и заглох. Бриджит медленно вышла из машины, не сводя взгляда с домика.

   Но ведь Джек Лестер обеспеченный человек! Почему же не построил современный коттедж?

   — В гости приехали?

   Бриджит вздрогнула от неожиданности и резко обернулась.

   — У вас привычка такая: подкрадываться к людям и пугать их до полусмерти? — спросила она, хватаясь за сердце.

   — Ох, простите, я забыл, какая вы нежная и ранимая. — Джек, одетый в джинсы, высокие сапоги и рубашку с коротким рукавом, застегнутую лишь на несколько пуговиц, снял с головы шляпу и картинно поклонился. — Добро пожаловать в мой монастырь.

   — Почему монастырь? — спросила Бриджит.

   — Потому что я живу здесь один, — усмехнувшись, произнес он. И добавил: — Чем обязан? Вот уж не думал, что увижу вас здесь.

   Бриджит наконец сообразила, что вот уже с минуту стоит с разинутым от удивления ртом и вид у нее, должно быть, преглупый. А ведь перед ней — ее будущий муж!

   Она не смогла сдержать улыбки при мысли об этом, что не укрылось от Джека, который вообще все и всегда замечал.

   — Я сказал что-то смешное?

   — О нет. Я просто вспомнила анекдот.

   — С удовольствием его послушаю.

   — Не сейчас, позже расскажу. — Она шагнула к нему. — У вас есть пара минут, чтобы поговорить со мной?

   Он окинул ее внимательным взглядом.

   — Вообще-то вы зря вырядились в этот костюмчик. Да и белые туфли на каблуке вы испортите, пройдя пару метров. Лучше снимите их.

   — Во-первых, они бежевые, а не белые. А во-вторых... не буду я их снимать!

   — Ну как знаете — Он повернулся к ней спиной и пошел по направлению к дому.

Быстрый переход