Изменить размер шрифта - +

   — И на том спасибо.

   Она подождала, пока он насыплет растворимый дешевый кофе в кружки и нальет в них закипевшую воду. Джек поставил перед Бриджит сахарницу и дал ложечку.

   — Чувствуйте себя как дома.

   — Дома я не пью такой кофе.

   Он покачал головой, насмешливо взглянув на нее.

   — Вы хоть чем-нибудь бываете довольны?

   — Только собой.

   — Я почему-то так и думал.

   Они замолчали. Джек с явным удовольствием прихлебывал напиток из кружки. Бриджит же сделала лишь один глоток, поморщилась и твердо решила, что больше эту гадость пить не станет.

   — Итак, — произнес Джек, первым нарушив молчание. — С чем же ты все-таки пожаловала? Только не проси меня снова купить оставшихся лошадей.

   — Можно тебе задать нескромный вопрос? — тоже перешла на «ты» Бриджит.

   — Попробуй. Но сразу предупреждаю: смутить меня трудно.

   Он сидел на подоконнике, согнув в колене одну ногу. Поза была весьма живописной. Бриджит даже назвала бы ее сексуальной. Пожалуй, такого мужчину не стыдно назвать своим мужем.

   — Почему ты не женат?

   Джек поставил опустевшую кружку в раковину и взглянул на гостью.

   — У меня нет времени на то, чтобы заниматься женой. Какая женщина согласится видеть своего мужа только пару часов в день?

   Бриджит радостно улыбнулась.

   — Я бы согласилась.

   Джек снова сел на подоконник и склонил голову набок.

   — А тебе все же удалось привести меня в смущение.

   — Я это умею, — небрежно махнула рукой Бриджит.

   — Хочешь выйти за меня? — спросил он и рассмеялся, потому что сама мысль об этом показалась ему совершенно невероятной.

   — Я затем и пришла, — кивнула она, понимая, что отступать некуда.

   — Да ну? — Он все еще считал, что Бриджит шутит. — И почему вдруг ты приняла такое решение? Неужели неожиданно обнаружила, что влюбилась в меня?

   — Не льсти себе. Все гораздо проще. Ты же сам недавно сказал, что я всегда и во всем ищу выгоду.

   Джек насмешливо поднял бровь.

   — А какая же выгода может быть от брака со мной?

   — Ты знаешь, что я обанкротилась?

   — Впервые слышу, — серьезно сказал он.

   Теперь настала ее очередь удивляться.

   — Но как же... Я ведь продаю ферму и лошадей... Так что все очевидно.

   — Вовсе не очевидно. Ты говорила, что нуждаешься в деньгах. Однако ни слова не сказала о банкротстве. А что, дела настолько плохи, что ты даже решилась на такой безумный шаг, как замужество?

   — Да, — честно сказала она.

   Некоторое время он просто смотрел на нее, словно надеялся прочесть ее мысли. Однако Джек не был экстрасенсом. Однако и без выдающихся способностей сумел понять, что гостья не лжет и не шутит.

   Бриджит провела ладонью по деревянной поверхности стола. Лестеру плевать было на уют. В его доме не было ни занавесок, ни ковриков, ни скатертей. Ну ничего, если она займется обустройством этого холостяцкого жилища, то быстро приведет его в надлежащий вид.

   — Ты так уверена в своей неотразимости, что мне становится тошно. — Его слова прозвучали как гром среди ясного неба.

   Она подняла глаза.

   — Что ты сказал?

   — Вот сейчас ты сидишь передо мной и, ожидая моего ответа, уже планируешь, как и что изменишь в моем доме.

Быстрый переход