— И на том спасибо.
Она подождала, пока он насыплет растворимый дешевый кофе в кружки и нальет в них закипевшую воду. Джек поставил перед Бриджит сахарницу и дал ложечку.
— Чувствуйте себя как дома.
— Дома я не пью такой кофе.
Он покачал головой, насмешливо взглянув на нее.
— Вы хоть чем-нибудь бываете довольны?
— Только собой.
— Я почему-то так и думал.
Они замолчали. Джек с явным удовольствием прихлебывал напиток из кружки. Бриджит же сделала лишь один глоток, поморщилась и твердо решила, что больше эту гадость пить не станет.
— Итак, — произнес Джек, первым нарушив молчание. — С чем же ты все-таки пожаловала? Только не проси меня снова купить оставшихся лошадей.
— Можно тебе задать нескромный вопрос? — тоже перешла на «ты» Бриджит.
— Попробуй. Но сразу предупреждаю: смутить меня трудно.
Он сидел на подоконнике, согнув в колене одну ногу. Поза была весьма живописной. Бриджит даже назвала бы ее сексуальной. Пожалуй, такого мужчину не стыдно назвать своим мужем.
— Почему ты не женат?
Джек поставил опустевшую кружку в раковину и взглянул на гостью.
— У меня нет времени на то, чтобы заниматься женой. Какая женщина согласится видеть своего мужа только пару часов в день?
Бриджит радостно улыбнулась.
— Я бы согласилась.
Джек снова сел на подоконник и склонил голову набок.
— А тебе все же удалось привести меня в смущение.
— Я это умею, — небрежно махнула рукой Бриджит.
— Хочешь выйти за меня? — спросил он и рассмеялся, потому что сама мысль об этом показалась ему совершенно невероятной.
— Я затем и пришла, — кивнула она, понимая, что отступать некуда.
— Да ну? — Он все еще считал, что Бриджит шутит. — И почему вдруг ты приняла такое решение? Неужели неожиданно обнаружила, что влюбилась в меня?
— Не льсти себе. Все гораздо проще. Ты же сам недавно сказал, что я всегда и во всем ищу выгоду.
Джек насмешливо поднял бровь.
— А какая же выгода может быть от брака со мной?
— Ты знаешь, что я обанкротилась?
— Впервые слышу, — серьезно сказал он.
Теперь настала ее очередь удивляться.
— Но как же... Я ведь продаю ферму и лошадей... Так что все очевидно.
— Вовсе не очевидно. Ты говорила, что нуждаешься в деньгах. Однако ни слова не сказала о банкротстве. А что, дела настолько плохи, что ты даже решилась на такой безумный шаг, как замужество?
— Да, — честно сказала она.
Некоторое время он просто смотрел на нее, словно надеялся прочесть ее мысли. Однако Джек не был экстрасенсом. Однако и без выдающихся способностей сумел понять, что гостья не лжет и не шутит.
Бриджит провела ладонью по деревянной поверхности стола. Лестеру плевать было на уют. В его доме не было ни занавесок, ни ковриков, ни скатертей. Ну ничего, если она займется обустройством этого холостяцкого жилища, то быстро приведет его в надлежащий вид.
— Ты так уверена в своей неотразимости, что мне становится тошно. — Его слова прозвучали как гром среди ясного неба.
Она подняла глаза.
— Что ты сказал?
— Вот сейчас ты сидишь передо мной и, ожидая моего ответа, уже планируешь, как и что изменишь в моем доме. |