Изменить размер шрифта - +
— Джек, возьми свою жену на руки.

   — Не надо, я не хочу, — слабо запротестовала Бриджит, но Джек, по всей видимости, твердо решил доставить Хельге удовольствие и потому подхватил жену на руки.

   — Сделай вид, что ты хотя бы немножечко рада своему новому статусу, — прошептал он, вынося Бриджит из церкви.

   — Не могу, — ответила Бриджит. — Я не умею лгать.

   — Глупости. У женщин ложь в крови, — усмехнулся Джек.

   — Просто тебе не везло с женщинами, — парировала она, за что получила весьма болезненный тычок под ребра. — Больно же!

   — Я не нарочно, — сказал Джек, ставя ее на ноги возле украшенного цветами «мерседеса», взятого напрокат у самого шерифа.

   Автомобиль был подержанным и слегка поцарапанным, но выглядел вполне прилично. Бриджит снова едва не разрыдалась. В детстве она мечтала о пышной свадьбе со множеством гостей, цветов и подарков. Она была уверена, что выйдет замуж только по любви и исключительно за прекрасного принца. И что получилось? Она едет праздновать свою свадьбу домой к бывшей экономке, с нелюбимым мужчиной, одетым в костюм, взятый напрокат.

   — Что с тобой? — Джек сел за руль.

   Бриджит отвернулась от него и уставилась в окно. Она была обижена на весь белый свет.

   — Я, кажется, задал тебе вопрос, — сказал Джек, заводя мотор.

   — На который я не хочу отвечать.

   — Как знаешь. Дело твое. Кстати, у меня есть для тебя новость, но раз ты не желаешь со мной разговаривать, то я ничего не скажу.

   Она соизволила наконец взглянуть на него.

   — Ну и что случилось?

   — Я буду молчать, извини.

   — Джек, прекрати действовать мне на нервы! — взорвалась она. — Не играй со мной в свои дурацкие игры! У меня нет настроения, чтобы терпеть твои шуточки.

   Он возвел глаза к небу и проглядел кочку на дороге. Автомобиль подпрыгнул, и Бриджит стукнулась головой о потолок.

   — Можно поаккуратнее?! — возмутилась она и потерла макушку.

   — Всенепременно, — сквозь зубы процедил он.

   — Ну ты скажешь мне то, что хотел, или нет?

   — Нашелся покупатель на твою ферму, — нехотя сказал он, глядя на дорогу.

   — Серьезно? — тускло спросила Бриджит. — Вот здорово...

   — Что-то ты не рада.

   — Уж очень мне не хочется переезжать в твой разваливающийся терем.

   Джек кинул на нее недоуменный взгляд.

   — Чем плох мой дом?

   — А тебе нужно это объяснять? — нервно рассмеялась Бриджит. — Он маленький, тесный и старый!

   — И тебе придется в нем жить, — резюмировал Джек.

   Она вздохнула и снова дотронулась до ноющей макушки.

   — Да, придется. Так кто, говоришь, хочет стать владельцем моих угодий?

   Он усмехнулся, оценив ее шутку.

   — Какая-то женщина. Шериф говорил, что она справлялась, продается ли здесь дом. А он, зная, что ты ищешь покупателя, упомянул о тебе.

   — Поскорее бы все это кончилось, — прошептала Бриджит.

   — Когда ты должна отдать долг?

   — Почти через две недели.

   — Успеешь, — уверенно произнес Джек. — Когда очень нужно, документы оформляются быстро. Тем более в наших краях, где нет никакой бюрократии.

Быстрый переход