Связь потекла в обоих направлениях. Ощутив в своих венах холодную кровь Виридовикса, грек протянул назад лучик, возвращая больному тепло. Теперь он понимал, что делает. Ускорил биение сердца. Послал комок жара в живот. Направил струю тепла в руки, ноги. Заставил легкие сжиматься и расслабляться – они почти не вдыхали холодный воздух. Почувствовал обмороженные пальцы, щеки, уши, веки, согрел их постепенно и осторожно. Дал свежему потоку крови прилить к коже.
Этими весьма приблизительными, неточными словами он позднее попытался объяснять остальным случившееся. Во время кризиса слова ничего не значили. Уровень, на котором происходило исцеление, был в десятки раз выше любых слов.
И вот кельт заворочался под руками, как в беспокойном сне, забормотал, явно протестуя. И вдруг глаза – зеленые, как галльские леса, – распахнулись.
Только тогда Горгид наконец понял, что он сумел сделать. Его захлестнула неистовая радость и вместе с ней – страшное утомление, плата за исцеление.
Виридовикс не предполагал, что когда‑нибудь ему доведется проснуться. И уж тем более не надеялся обнаружить в своем измученном теле ощущение бодрости. Когда он потянулся, то – о чудо! – почувствовал, что тело отвечает ему. Тогда он решил, что безболезненно перешел в загробный мир. Виридовикс просто представить себе не мог, что может столь хорошо чувствовать себя на этом свете. А руки, что мягко касались лица, наверняка принадлежали какой‑нибудь прекрасной бессмертной женщине, что явилась к нему с приветствием из загробного края…
Но когда он открыл глаза, то увидел склоненное мужское лицо. Оно было озарено светом торжества и вместе с тем казалось невероятно усталым.
– Ты не похож на красивую девку, – сказал он. – Жалость‑то!
Горгид засмеялся:
– Можно не спрашивать, здоров ли ты. Клянусь собакой, неужели ты не можешь думать ни о чем другом?
Неожиданно по лицу Виридовикса пробежала тень, в глазах появилась боль. Горгид испугался: действительно ли кельт исцелен? Но Виридовикс тихо проговорил:
– Иногда я действительно думаю только о женщинах.
И попытался встать на ноги. Кровь шумела у него в ушах, голова кружилась.
– Батбайян! – закричал Виридовикс, вспомнив о друге. – Где он?
Услышав свое имя, Батбайян подошел ближе. Хамор все еще кутался в толстый войлок палатки. Казалось, его радовала любая возможность отойти от аршаумов – те глядели на него, как волки на отбившуюся от дома собаку.
Скилицез поддерживал Виридовикса, а чиновник обменивался с Горгидом жарким рукопожатием и торжественно поздравлял целителя со сногсшибательным успехом.
– Ты цел? – спросил Виридовикс Батбайяна, переходя на хаморский язык. Горгид с трудом понимал их разговор. Вот уже несколько месяцев грек не слышал хаморской речи.
– Я цел. У меня был войлок, – ответил кочевник. Он смотрел на Виридовикса во все глаза. – Но ты! Ты жив и задаешь вопросы! Ты оставался в снежном буране без укрытия так долго – ты умер!
– Вероятно. – На лице Виридовикса застыло изумление. – Должно быть, вот он каким‑то образом исцелил меня. – Обвиняющим тоном галл добавил, обращаясь к врачу: – Вот уж не думал, что ты умеешь!
– Я тоже.
Теперь грек хотел только одного: укрыться в теплой палатке, хлебнуть большой глоток кумыса и завалиться спать.
Но Виридовикс уже тормошил его:
– Если ты овладел этой магией здешних друидов, милый мой друг Горгид, то погляди на глаз Батбайяна. Ты не мог бы помочь бедному парню?
Грек устало вздохнул. Виридовикс, конечно, прав…
– Сделаю, если смогу.
Молодой хамор отпрянул от Горгида – он не доверял никому, кто имел дело с аршаумами. |