Изменить размер шрифта - +

Сэм ощутил облегчение. Значит, детская дружба еще кое-чего стоит.

Годы, отделявшие мальчика от мужчины, исчезли бесследно.

— Рад тебя видеть, — он не мог найти подходящих слов.

— И я тебя. — Зак слегка отстранился и радостно улыбнулся. — Что ж, вижу, от сидения за письменным столом ты не потолстел и не полысел.

Сэм посмотрел на стол Зака, заваленный документами.

— И ты тоже, мистер Шериф.

— Да. Поэтому веди себя как следует и помни, кто на этом острове хозяин. Кстати, какого дьявола тебе здесь понадобилось? Кофе хочешь?

— Если так ты называешь жидкость в своем кофейнике, то я пас. У меня здесь дело. Причем надолго.

Зак поджал губы, наполняя свою кружку.

— Гостиница?

— В том числе. Я выкупил ее у родителей. Теперь она моя.

— Выкупил? — Зак пожал плечами и уселся на край письменного стола.

— Моя семья всегда отличалась от твоей, — сухо ответил Сэм. — Это бизнес. К которому мой отец потерял интерес. А я нет. Кстати, как поживают твои старики?

— Лучше всех. Ты не застал их совсем чуть-чуть. Они приезжали на свадьбу Рипли и прожили на острове почти месяц. Я уже было решил, что они вернулись насовсем, но тут они сели в свой трейлер и отправились в Новую Шотландию.

— Жаль, что я с ними разминулся. Я слышал, Рип — не единственная, кто вступил в законный брак.

— Ага. — Зак поднял руку с обручальным кольцом. — Я надеялся, что ты приедешь на свадьбу.

— К сожалению, не смог. — Сэм действительно жалел об этом. Как и о многом другом. — Рад за тебя, Зак . Честно.

— Знаю. А когда ты увидишь ее, то обрадуешься еще больше.

— С твоей женой я уже познакомился. — Сэм усмехнулся. — Судя по запаху твоего пойла, кофе она варит лучше, чем ты.

— Это варила Рипли.

— Неважно. Спасибо и на том, что твоя жена не вылила кофе мне на голову.

— С чего бы это? Ох… — Зак шумно выдохнул. — Да, конечно. Майя. — Он потер подбородок. — Нелл, Майя и Рипли. Дело в том, что…

Он осекся, потому что неожиданно с шумом распахнулась дверь. На пороге стояла Рипли Тодд-Бук, дрожавшая от бейсбольной шапочки до пальцев ног, обутых в поцарапанные ботинки. Ее глаза, такие же зеленые, как у брата, метали искры.

— Лучше поздно, чем никогда, — объявила она, шагнув вперед. — Я ждала этого одиннадцать лет.

Когда Рипли размахнулась, Зак бросился к ней и едва успел схватить за руки. Он хорошо знал ее кросс с правой.

— Уймись, — велел он. — Сейчас же.

— Все еще не смягчилась? — Сэм сунул руки в карманы. Если она попробует заехать ему кулаком в физиономию, то убедится, что в скорости он ей не уступает.

— Ничуть. — Зак поднял брыкавшуюся сестру в воздух. Шапочка слетела с ее головы, и длинные темные волосы упали на ее сердитое лицо. — Сэм, дай мне несколько минут, ладно? Рипли, прекрати! — приказал он. — На тебе значок, забыла?

— Раз так, я его сниму, а потом врежу ему. — Рипли отбросила с глаз волосы, и они потянулись к Сэму как щупальца. — Он этого заслуживает.

— Может быть, — согласился Сэм. — Но не от тебя.

— Проклятие, Майя — слишком леди, чтобы надрать тебе задницу. А я — нет.

Сэм улыбнулся.

— Этим ты мне и нравилась. Я снял желтый коттедж, — сказал он Заку, довольно следя за округлившимися глазами ошеломленной Рипли.

Быстрый переход