— Пресвятая Дева Мария! — воскликнул король. — Пленных больше, чем охранников. Если они взбунтуются и захватят оружие, мы будем окружены.
В это время принесли носилки; Ранд бережно устроил на них Джека.
— Иисус! Я — рыцарь, — пробормотал Кейд, лицо его неожиданно ожило, глаза заблестели.
Ранд хотел сначала сопровождать друга, но внимание рыцаря привлекла суматоха среди пленных: они стали расправляться с охранниками.
— Мы попадем в окружение, — повторил Генрих. Лицо его стало жестким. — Нужно перебить пленных, — заметив ужас Ранда, он, оправдываясь, сказал: — А что мне делать? Мы — в меньшинстве, и приближается Брабант.
Король поспешил к обозу, чтобы отдать леденящий душу приказ.
Сначала его команда вызвала замешательство в рядах английских воинов. Они замерли, не веря своим ушам. Им, конечно, не хотелось упускать такую ценную добычу, но жажда крови оказалась сильнее, и англичане яростно набросились на французов.
Ранд чувствовал отвращение. Ему было не по себе от мысли, что убивают совершенно безоружных людей. Неожиданно он вспомнил о Ли-анне, и ужас охватил его: она ведь была пленницей герцога Йоркского!
Приказ, разумеется, не должен распространяться на женщину, и все же… Кто может знать, насколько далеко зашло это безумие? Ранд бросился к обозу. Он старался йе слушать крики пощады, стоны, предсмертные хрипы, хруст костей. В воздухе пахло кровью, кровь была и под ногами.
Ранд с большим трудом разыскал повозку, на которой оставил Лианну, но жены там не оказалось. Он в ужасе принялся осматривать поверженные тела, останавливать пробегающих мимо него людей. Никто не видел ее. О Господи, неужели Жерве все-таки схватил Лианну?!
— Милорд, — Ранд повернулся: прямо перед ним стоял сын лорда Корнуэлла. — Я слышал, что вы спрашивали про женщину.
Барон схватил его за плечи.
— Ты видел ее, паренек?
Лицо мальчика было бледным, губы дрожали. Какие шрамы оставит у него это сражение?
— Люди герцога Йоркского… Они забрали ее… — он кивнул в сторону опустевшей деревни.
Ранд бросился туда со всех ног. Сердце выскакивало у него из груди. Лианна стояла, прижавшись к какому-то полуразрушенному строению. Бледная, с широко открытыми от ужаса глазами, она походила на приведение. Два рыцаря из дома Йоркских собирались уже убить ее.
Яростный рев разорвал горло Ранда. Англичане опустили шпаги и повернулись к нему.
— Немедленно отпустите женщину! — приказал Ранд.
— Она — пленница. Король приказал…
— Моя шпага говорит, чтобы ее отпустили!
— Они всего лишь исполняют королевский приказ, — раздался голос герцога Йоркского, — Негодяй! — взревел Ранд. — Разве королевский приказ распространяется на женщин?
— Он относится ко всем пленным, способным держать в руках оружие. Убирайся, Лонгвуд! Не мешай моим людям исполнить свой долг.
— Сначала вам придется убить меня, — Ранд бросился на одного из рыцарей.
— Прекратить! Прекратить! — донеслись до них крики. — Король отменил свой приказ! Брабант пал! Его люди бегут!
Лианна безвольно прислонилась к стене.
— Дядя Антуан, — выдохнула она.
Сбросив шлем, Ранд подхватил жену на руки. Она без сил поникла в его объятиях, холодная и дрожащая.
Он твердо встретил сердитый взгляд герцога Йоркского.
— Итак, — сказал Ранд. — Вам не удалось взять реванш.
— Это еще неизвестно, — отрезал герцог. — Я приложу все усилия, чтобы тебя казнили как изменника, а твою жену-француженку сожгли как ведьму. |