— Я приложу все усилия, чтобы тебя казнили как изменника, а твою жену-француженку сожгли как ведьму.
Несмотря на то, что Лианну била крупная дрожь, Ранд осторожно опустил ее на землю. Ему многое нужно было сказать жене, но не сейчас, когда сражение еще продолжалось, а безжалостный герцог не спускал с низ глаз.
— Почему бы нам не решить все вопросы прямо здесь, Ваша Светлость? — спросил Ранд. — Осуществите сами вашу угрозу.
Лианна ахнула. Лицо герцога побагровело от гнева, но в глазах промелькнуло что-то похожее на страх. «Да он боится», — подумал Ранд.
— Гореть тебе в аду, Лонгвуд, — прошипел Эдвард Йоркский и, окликнув своих рыцарей, устремился на поле боя.
Через мгновение дородный герцог уже сражался с худосочным Карлом д'Албертом.
— Трус, — презрительно фыркнул Ранд. — Словно жирный канюк, подбирает остатки мертвечины.
— Ранд, пойдем отсюда, — прошептала Лианна. — Нам обоим здесь угрожает опасность.
— Я уже достаточно набегался.
Он все еще никак не мог прийти в себя от ужаса, что чуть не потерял жену. Вытащив кинжал, Ранд стал ковыряться в замке на ее запястьях, пытаясь открыть его.
— Бери одну из лошадей, — приказал он, — и немедленно отправляйся к своему дяде в Льеж.
— Но я не могу…
— Черт побери, хоть раз сделай так, как я говорю!
Лианна закусила губу.
— Джек?..
— Он был еще жив, когда его забрали к лекарю.
— Слава Богу. Ранд…
Вдруг послышался отчаянный крик. Герцог Йоркский без признаков жизни лежал на земле: он задохнулся в собственных доспехах.
Ранд почувствовал облегчение от того, что с одним из его врагов покончено навсегда, но тут же устыдился этого. Герцога Йоркского похоронят с почестями, как храброго воина, как героя. В то время как он…
— Именем короля вы арестованы!
Ранд и Лианна повернулись: перед ними стояли четыре рыцаря со знаками дома Йоркских — белой розой. Один из них плакал, не стыдясь своих слез, которые струились у него по щекам, смешиваясь с кровью и грязью.
Ранд усмехнулся.
— В чем дело? Сражение скоро закончится, и со всех точек зрения выходит, что я воевал на стороне победителей.
— Со всех точек зрения выходит, что ты — приспособленец.
— Твои наглые насмешки привели к смерти нашего герцога, — дрожащим голосом проговорил тот, что плакал.
— Вы будете доставлены в замок Агинкур и посажены под арест.
Ужас ледяной рукой сдавил сердце Ранда. Он вспомнил холодный взгляд короля Генриха.
— На каком основании? — с тревогой спросил он.
— Измена.
Снаружи послышались шаги.
— Думаю, что король Генрих тоже не верит, — прозвучал знакомый голос.
Дверь распахнулась, и в камеру со свечой в руке вошел Роберт Батсфорд.
— Батсфорд! — звеня цепями, Ранд подался вперед. — Как Лианна? — первым делом спросил он.
Когда они виделись последний раз, один из людей герцога Йоркского ударом кулака свалил его жену с ног.
— С ней все в порядке, хотя ее тоже держат в цепях. Они наслышаны о проделках вашей жены и ее хитрости, поэтому не рискуют освобождать Лианну пока…
Было очевидно, что священнику не хотелось заканчивать фразу.
Ранд осторожно спросил:
— Джек?..
— Его рана оказалась несмертельной. Жизненно важные органы не задеты.
Ранд облегченно вздохнул. |