Трудно сказать, являлись ли слова Залара комплиментом или насмешкой, но он верно разобрался в ситуации, и это было приятно.
– Предположим, я не поддержу вас. Что тогда? – быстро произнес старик.
– Ничего. Ваши проблемы останутся вашими проблемами. Я постараюсь соблазнить еще пару‑другую девушек, научу Клеваса вертеть фран и вернусь в Айден. Перережу глотку одной чиновной крысе – за старого Асруда, – и буду жить‑поживать в своем наследственном замке. Лотосы Юга не для меня!
– Лотосы?
– Магические цветы, чей аромат дарит забвение, склоняя душу к миру и покою.
– Но ведь когда‑то вам придется уйти?
– Чтобы вернуться вновь. Айден мне понравился, достопочтенный.
– Включая Ратон?
– Особенно Ратон.
– И вы, однако, не хотите остаться у нас?
– Гоблину не место в стране фей, – ответил Ричард Блейд.
***
Ночью он долго не мог уснуть, а когда налитые усталостью веки наконец опустились, под черепом прозвенел сигнальный колокольчик.
«Ричард, – донеслось из туманных далей, с берегов реки, одетых гранитом, из подземелья древнего замка. – Ричард! Дик!»
Сон отлетел.
«Джек?»
«Он самый, дружище. Я вижу, с момента предыдущего сеанса вы переместились на пять тысяч миль к востоку».
«Вы научились различать такие подробности?»
«Научился. Однако не бойтесь, я не собираюсь подглядывать за вами в ванной».
«В ванной – пожалуйста. Только не в спальне».
«Будем считать, что мы закончили разминку. Как ваши дела?»
«Как в раю».
«В самом деле? Это приятно слышать, Дик».
«Есть какие‑нибудь новости?»
«Да. В вашем раю найдется место еще для одного парня?»
«Хотите снова навестить меня, Джек?»
«Избави Боже! Чтоб я, мирный пожилой ученый…»
«Вы – жуликоватый ковбой из Техаса, скрывающийся от налоговой полиции».
«Я – цивилизованный человек, сэр! Из Калифорнии, самого цивилизованного штата самой великой страны!»
«Ну, так двигайте ко мне, старина. Я нахожусь сейчас в месте, где просто обожают цивилизованных людей. Особенно из Калифорнии!»
«Их подают там под майонезом или с чесночной подливкой?»
«В горчичном соусе».
«Тогда это не для меня. В ближайшие полвека я не собираюсь выбираться из своего подвала. Однако, Ричард, тут есть парень, которому срочно нужна помощь… сердце уже отказывает».
Блейд похолодел.
«Дж.? Вы говорите о Дж.?»
«Почему вы так решили? С ним все в порядке. Старый мамонт еще вас переживет. Я имел в виду одного вашего приятеля».
Странник вспомнил; теперь он догадывался, о ком идет речь.
«Что вы с ним сделали?»
«Заморозил. Неделю‑другую смогу держать в таком состоянии. Дик, есть ли поблизости от вас необходимая вакансия? Крепкий мужчина под тридцать, рыжий, с голубыми глазами. Я сумею всадить своего пациента в любого аборигена в двадцати милях от вас».
«Нет!»
«Но почему? Он умирает. Дик!»
«Я же сказал, что нахожусь в раю. Пощадите безгрешных ангелов, Джек!»
«Тогда вам лучше перебраться в ад. И учтите, времени у нас немного. Я выйду на связь ровно через два дня».
Бесплотный голос Хейджа смолк, и Ричард Блейд погрузился в мрачные раздумья.
Глава 6. ОТЛЕТ
Утром, устроившись на крыльце, Блейд принялся точить фран Ильтара. |