Изменить размер шрифта - +
Трудно сказать, являлись ли слова Залара комплиментом или насмешкой, но он верно разобрался в ситуации, и это было приятно.

– Предположим, я не поддержу вас. Что тогда? – быстро произнес старик.

– Ничего. Ваши проблемы останутся вашими проблемами. Я постараюсь соблазнить еще пару‑другую девушек, научу Клеваса вертеть фран и вернусь в Айден. Перережу глотку одной чиновной крысе – за старого Асруда, – и буду жить‑поживать в своем наследственном замке. Лотосы Юга не для меня!

– Лотосы?

– Магические цветы, чей аромат дарит забвение, склоняя душу к миру и покою.

– Но ведь когда‑то вам придется уйти?

– Чтобы вернуться вновь. Айден мне понравился, достопочтенный.

– Включая Ратон?

– Особенно Ратон.

– И вы, однако, не хотите остаться у нас?

– Гоблину не место в стране фей, – ответил Ричард Блейд.

 

 

***

 

Ночью он долго не мог уснуть, а когда налитые усталостью веки наконец опустились, под черепом прозвенел сигнальный колокольчик.

«Ричард, – донеслось из туманных далей, с берегов реки, одетых гранитом, из подземелья древнего замка. – Ричард! Дик!»

Сон отлетел.

«Джек?»

«Он самый, дружище. Я вижу, с момента предыдущего сеанса вы переместились на пять тысяч миль к востоку».

«Вы научились различать такие подробности?»

«Научился. Однако не бойтесь, я не собираюсь подглядывать за вами в ванной».

«В ванной – пожалуйста. Только не в спальне».

«Будем считать, что мы закончили разминку. Как ваши дела?»

«Как в раю».

«В самом деле? Это приятно слышать, Дик».

«Есть какие‑нибудь новости?»

«Да. В вашем раю найдется место еще для одного парня?»

«Хотите снова навестить меня, Джек?»

«Избави Боже! Чтоб я, мирный пожилой ученый…»

«Вы – жуликоватый ковбой из Техаса, скрывающийся от налоговой полиции».

«Я – цивилизованный человек, сэр! Из Калифорнии, самого цивилизованного штата самой великой страны!»

«Ну, так двигайте ко мне, старина. Я нахожусь сейчас в месте, где просто обожают цивилизованных людей. Особенно из Калифорнии!»

«Их подают там под майонезом или с чесночной подливкой?»

«В горчичном соусе».

«Тогда это не для меня. В ближайшие полвека я не собираюсь выбираться из своего подвала. Однако, Ричард, тут есть парень, которому срочно нужна помощь… сердце уже отказывает».

Блейд похолодел.

«Дж.? Вы говорите о Дж.?»

«Почему вы так решили? С ним все в порядке. Старый мамонт еще вас переживет. Я имел в виду одного вашего приятеля».

Странник вспомнил; теперь он догадывался, о ком идет речь.

«Что вы с ним сделали?»

«Заморозил. Неделю‑другую смогу держать в таком состоянии. Дик, есть ли поблизости от вас необходимая вакансия? Крепкий мужчина под тридцать, рыжий, с голубыми глазами. Я сумею всадить своего пациента в любого аборигена в двадцати милях от вас».

«Нет!»

«Но почему? Он умирает. Дик!»

«Я же сказал, что нахожусь в раю. Пощадите безгрешных ангелов, Джек!»

«Тогда вам лучше перебраться в ад. И учтите, времени у нас немного. Я выйду на связь ровно через два дня».

Бесплотный голос Хейджа смолк, и Ричард Блейд погрузился в мрачные раздумья.

 

Глава 6. ОТЛЕТ

 

Утром, устроившись на крыльце, Блейд принялся точить фран Ильтара.

Быстрый переход