– Ищ‑щу, – внятно произнес дельфин, – ищ‑щу Э‑ллл‑ссс.
Он умел говорить! Теперь Блейд видел, что его новый приятель отличался от земных дельфинов. Футовый костяной гребень на его спине был тонок, как лезвие ножа и, видимо, служил оружием; грудные плавники – вернее, ласты, ‑оказались необычайно длинными, с подвижной узорной бахромой на концах; меж острыми зубами дрожал длинный плоский язык; мокрая кожа была теплой и приятной на ощупь. А главное, этот морской житель умел говорить! И назвал его Эльсом! Не Аррахом, не Рахи – Эльсом! Блейд отлично помнил слова целителя бар Занкора – «доверяй тому, кто знает твое хайритской имя». Он был готов довериться этой симпатичной и бесхитростной твари – с гораздо большей охотой, чем людям.
– Ты – Э‑лл‑сс, – довольно произнесло существо, уже не так сильно растягивая звуки. – Наш‑шел!
Ринувшись в сторону, дельфин в восторге перекувырнулся в воде, затем одним мощным гребком хвоста догнал флаер. Блейд решил знакомиться всерьез. Прицепив к поясу страховочный конец, он сел на порог кабины и свесил ноги наружу – так, что они оказались по щиколотки в воде. Дельфин, пошевеливая ластами и хвостом, приподнял переднюю часть тела и положил на колени странника свою огромную голову. Собственно, на коленях Блейда поместилось не больше половины, и вытянутая пасть со страшными зубами уперлась прямо ему в живот.
– Я – Эльс, – сказал разведчик, стараясь говорить медленно и раздельно. – Ты – меня – нашел. Молодец! Хороший паренек! Ты – кто?
– Наш‑шел! Перрр‑вый! – сообщил дельфин.
– Ты – кто? – терпеливо повторил Блейд.
– Заа‑аа‑заа‑ассс, – просвистело существо. Блейд понял, что такое ему не повторить.
– Засс? – предложил он.
– Засс, – согласился дельфин.
– Кто – послал?
– Лю‑ди.
Ясный и четкий ответ. Не приходилось сомневаться, о каких людях идет речь; странник уже заметил плоский серебристый диск, закрепленный у основания спинного гребня. Южане, дьявол их разрази!
– Зачем? – спросил он, почти не надеясь получить ответ, но его новый приятель разразился целой речью:
– Бур‑ря! Лю‑ди – страх. Э‑лл‑сс по‑гиб? Хо‑теть знать. Посс‑лать ме‑ня… посс‑лать дру‑гих. Засс нашшел. Перррвый! Я – Засс! Заа‑аа‑заа‑ассс!
– Хороший! – Блейд снова погладил его лоб и вытянутые челюсти.
– Засс – хорр‑ро‑шо, бу‑ря – плох‑хо, – сообщил дельфин. – Лю‑ди – доб‑ро, бу‑ря – зло!
Философ, подумал Блейд. Но, как бы то ни было, это морское диво являлось не просто дрессированной говорящей тварью; оно понимало, что есть добро и что – зло. И люди, по его мнению, проходили по первому разряду.
Глава 2. СПАСАТЕЛИ
Его подобрали в тот же день, ближе к вечеру, когда Блейд успел наговориться с Зассом досыта и скормить ему почти весь свой запас рыбы.
Небеса еще сияли послеполуденным светом, и белые пушистые облака плыли на восход солнца, будто желая проводить странника к берегам, до которых оставалась еще не одна сотня миль. Внезапно дельфин, круживший у флаера словно на страже, пронзительно свистнул, и человек, подняв голову, заметил приближавшуюся с востока сверкающую точку. Она быстро увеличивалась в размерах, превращаясь в каплевидный серебристый аппарат, плоский, вытянутый, бескрылый, чуть сужавшийся к корме. Эта изящная конструкция описала пару кругов над флаером и пошла на посадку. Ни шума двигателей, ни скрежета выдвигаемых шасси; словно парящий лист, аппарат плавно скользнул к воде и лег прямо на днище рядом с маленькой машиной, обдав странника порывом теплого воздуха. |