Изменить размер шрифта - +

Он был довольно велик, и в длину, пожалуй, не уступал трансконтинентальному «Боингу» или «Каравелле», раза в два превосходя земные самолеты по ширине; высокий борт круглился перед Блейдом, подымаясь футов на пятнадцать. Затем часть обшивки – внизу, у самой воды, – отъехала в сторону, и взгляду странника открылось просторное помещение, напоминавшее грузовой трюм. На пороге стоял молодой светловолосый мужчина, рослый, крепкий и так похожий на хайрита, что Блейд вздрогнул. Однако на этом парне не было боевых доспехов; он носил светло‑кремовый комбинезон и высокие башмаки – универсальное облачение авиаторов. Поглядывал он на мореплавателя с некоторой опаской.

Светловолосый что‑то произнес, и Блейд отрицательно покачал головой. Нет, этот язык был ему неизвестен. Айден – большой мир, и наречий тут звучало не меньше, чем на Земле, но почти всюду понимали ксамитский ‑вернее, его упрощенную версию, принятую у торговцев. Ксамитские слова знал даже дельфин Засс, плескавшийся сейчас неподалеку и косивший на людей любопытным темным глазом.

– Не понимаю, – сказал Блейд, потом повторил то же самое на хайритском и языке империи. Светловолосый отвернулся, что‑то крикнул, и на его зов откуда‑то сверху – видимо, из кабины управления – спустился еще один человек. Этот был смуглым, тощим, черноволосым и темноглазым; выглядел он лет на сорок.

– Аррах Эльс бар Ригой? – голос его звучал резковато, с басистыми раскатами на "р". – Приветствую вас на борту моего судна.

Вас, отметил Блейд. В ксамитском, как и в прочих языках северной, варварской части планеты, местоимение «вы» всегда относилось к двум и более лицам; даже к императору Айдена обращались «на ты», в единственном числе, подчеркивая трепет и уважительность подходящими словами – великий, могучий, пресветлый… Видимо, на юге использовали иные формы вежливости, более близкие и понятные Блейду, и, несомненно, общепринятые в цивилизованном обществе – ведь смуглый обратился к нему «на вы», хотя говорил на чужом языке.

– Знаете хайритский? – спросил Блейд, предпочитавший в этом мире наречие своих северных братьев всем прочим. Смуглый отрицательно покачал головой. – Хорошо, будем говорить на торговом жаргоне.

– Проблема невелика, – заметил смуглый. – Мы поставим памятные ленты, и за время полета вы изучите наш язык. Это, как бы объяснить вам попонятней, что‑то вроде магии…

– Не считайте меня глупее, чем я есть, – резко оборвал его Блейд. ‑Что вам нужно?

– Как – что? – смуглый, видимо, капитан воздушного корабля с удивлением уставился на странника, – Ведь вы, молодой человек, сын старого Асруда?

Блейд чертыхнулся – про себя, разумеется. Чуть не влип! За месяц одиночества он окончательно вышел из формы, став тем, кем был на самом деле – Ричардом Блейдом, уроженцем Земли, генералом секретной службы Великобритании, пятидесятишестилетним человеком с колоссальным опытом, не верящим ни в дьявола, ни в Бога. Но этот тощий южанин, что так недоуменно глядел на него, видел перед собой молодого имперского нобиля, предположительно – невежественного варвара. Да, варвара, сумевшего случайно поднять в воздух флаер из тайника старого Асруда и долететь на нем до экватора. Блейд предпочитал, чтобы капитан, как и прочие его соплеменники, продолжал оставаться при своих заблуждениях.

Он выпрямился, придерживаясь рукой за колпак кабины, и надменно произнес:

– Клянусь пресветлым Айденом! Я – Аррах бар Ригой, сын Асруда бар Ригона, пэра империи! Но это не значит, что я готов верить всякой чепухе про магию и колдовство. У вас есть машина, которая обучает во сне, так? ‑Смуглый кивнул. – Ну и прекрасно.

Быстрый переход