Добравшись до муниципалитета и поднявшись на крыльцо, король обратился к собравшимся с небольшой речью:
— Дорогие друзья! Многоуважаемые чародеи света, почтенные паки, досточтимые жители Спеллера! Мы с моей супругой глубоко тронуты оказанным нам теплым приемом. Но мы не должны забывать о цели нашего приезда в ваш замечательный город.
Мы прибыли сюда для того, чтобы присутствовать на свадьбе нашего прекрасного и верного друга, сэра Чедвика Стрита, и его невесты, Хильды Блубелл, — продолжал король. — Это великое событие для них обоих. И на завтрашней церемонии именно они будут в центре внимания.
Поэтому мы с супругой покорнейше просим вас позабыть о нашем королевском сане и обращаться с нами так, как вы обращались бы с любой герцогской четой, встретившейся вам на улицах Спеллера, — закончил он.
— Какой славный малый! — громогласно изрек Пэдди Пак. — Давайте грянем троекратное ура в честь герцога и герцогини!
И, напутствуемые оглушительными криками толпы, король и королева вошли в здание муниципалитета.
8
Пэдди Пак видит странную тень
Когда двери за королем и королевой закрылись, толпа начала расходиться. Лишь Пэдди Пак замешкался у крыльца. Его что-то насторожило.
Пока Пэдди вместе со всеми кричал «Гип-гип-ура!», он краешком глаза успел заметить что-то странное. Нечто подобно легчайшей тени бесшумно скользнуло по земле и скрылось, мелькнув у самых ног королевской процессии, когда те входили в здание.
Пэдди почувствовал легкий зуд в ушах и покалывание в передних копытах. Для Пака это был особый знак — кто-то поблизости замыслил зло. Пэдди решил не терять времени даром и провести собственное расследование.
Меж тем мэр провел высокопоставленных гостей в приготовленную для них гостиную и попросил подать чай, который сервировали в лучшем китайском фарфоре миссис Мейнбрейс. Король с королевой устроились возле окна, откуда открывался вид на гавань. Пока взрослые беседовали, принцесса Гальсия подсела к Эбби и Спайк начал шепотом рассказывать сестре о своих каникулах в Спеллере.
— Сэр Чедвик, у вас есть какие-нибудь новые сведения о Вулфбейне и его чародеях тьмы? — спросил король.
— По правде сказать, сир, я располагаю незначительной информацией, — ответил сэр Чедвик, прожевав сосиску в тесте. — Их штаб-квартиры на Темзе более не существует. В прошлом месяце мы с Мендини ее взорвали.
— В Лантуа мы уничтожили порт их акульей флотилии, — задумчиво изрек король. — Но боюсь, этого недостаточно, чтобы покончить с ними навсегда.
— На океанских просторах чародеи тьмы не показываются, сир, — вступил в разговор Старлайт. — Я беседовал с китами. Они избороздили все моря и океаны, но ни разу ничего не заметили.
— То же самое говорят птицы, друзья Хильды, — подхватил Мендини. — Они облетели всю землю, но нигде не встречали Вулфбейна.
— Что вы об этом думаете, сэр Чедвик? — осведомился король.
— Сир, мы знаем, что Вулфбейн жив, — ответил сэр Чедвик, отхлебнув чая из чашки. — А пока он жив, он будет творить зло. Его тщеславие непомерно, и можно не сомневаться, что сейчас он вынашивает планы мести. И пока Вулфбейн не будет уничтожен, настоящего мира и спокойствия нам не видать.
— Но что же делать, сэр Чедвик? — спросила королева. — Ведь Вулфбейн может нанести удар исподтишка где угодно, в любой момент!
— Сохранять бдительность — вот все, что мы можем, мэм, — сказал сэр Чедвик. — Возможно, на первый взгляд чародеи света кажутся излишне легкомысленными и беззаботными созданиями. |