— Прочти заглавие, — распорядилась она.
Вулфбейн подтащил фолиант к себе, закрыл его и прочел вслух слова, готическим шрифтом выведенные на обложке.
— Дневник Матильды Хемлок. Вот это да! — потрясенно протянул он. — Но как вам удалось раздобыть его, матушка?
— Я нашла книгу в Торгейте, в магазине старьевщика, — сообщила Лючия. — Ее продал мне противный коротышка по имени Сид Роллин.
Вулфбейн взглянул на Лючию. Та не сводила глаз с паука, медленно спускавшегося со стропил на длинной нити.
— Открой страницу номер девяносто девять, — приказала она, по-прежнему наблюдая за пауком.
Сын повиновался и дрожащим от волнения голосом прочел заголовок: «Как вызвать призрака с того света».
Он вновь поднял взгляд на мать. Потом встал и осторожно взял в руку паука. Желтые глаза полыхнули зловещей радостью.
— Думаю, приятель, нам не помешает перемолвиться словечком с Ма Хемлок, — прошептал он, обращаясь к пауку. — К тому же мне необходим шпион в Спеллере.
2
Возвращение капитана Старлайта
Хотя над Дремучим лесом лил дождь, в Спеллере стоял превосходный солнечный день. Пушистые белоснежные облака проплывали высоко над головой, и солнечные лучи отражались в темно-синей глади моря.
Эбби и Спайк стояли на вершине скалы. Они собирались устроить соревнование.
— Начали! — крикнул Спайк, и оба принялись карабкаться по стволу невысокого дуба, каждый со своей стороны. Спайк первым достиг вершины, однако Эбби не собиралась сдаваться.
— С твоей стороны забираться легче, — заявила она.
— Ни капельки, — с усмешкой возразил Спайк. — Просто я оказался проворнее, чем ты.
Они вгляделись в морскую даль. В гавань входил корабль под парусом.
Хотя последние недели каникул Спайк провел в Спеллере, где неизменно стояла прекрасная погода, он оставался таким же бледным, как всегда. И волосы его, и кожа могли белизной соперничать со снегом. Кожу Эбби, напротив, покрывал ровный золотистый загар. Она была одета в красный матросский бушлат и полотняные шорты. Шорты и рубашка Спайка были его любимого темно-синего цвета.
Внезапно пронзительный крик морской птицы заставил детей вскинуть головы. Сердце Эбби радостно забилось. Над ними кружил огромный белый альбатрос.
— Бенбоу! — воскликнула Эбби. — Наверное, это корабль капитана Старлайта! Он вернулся!
Дети поспешно соскользнули вниз по стволу дуба.
— Побежали в гавань! Наперегонки! — выкрикнула Эбби.
Они бросились вниз по тропинке, ведущей в город. Никому не удавалось вырваться вперед.
— Только не жульничать! — крикнул Спайк. — Никакой магии!
— И без магии обойдусь! — фыркнула Эбби и, прибавив скорость, немного опередила Спайка.
Вскоре друзья добежали до первых домов и устремились по узкой улочке, мощенной булыжником. В Спеллере не было машин, так что они могли без опаски бегать где угодно. Лишь попадавшиеся время от времени пешеходы оборачивались им вслед.
Дети добежали до городской площади. Эбби по-прежнему держалась впереди. Но когда показался большой универмаг, которым управляли тетя Эбби, Люси, и ее дядя, Бен, Спайк сделал внезапный рывок и поравнялся с девочкой. Теперь они неслись по извилистому переулку, ведущему к пристани.
Мистер Мейнбрейс, мэр, стоял на ступеньках муниципалитета и с улыбкой смотрел на бегущих детей. Потом, слегка нахмурившись, он обернулся к своей супруге, которая, высунувшись из окна, возилась с растущими в ящике цветами:
— Думаю, дорогая, сегодня нам не помешает небольшой дождик. |