Изменить размер шрифта - +
Возможно, ты искренен, а может, пытаешься меня обмануть. Пока я не приму решение, ты останешься пленником... но тебя не тронут.

Греддар Клон махнул рукой. Схватив Мэйсона, люди-звери вытащили его на улицу. Он не сопротивлялся. Археолог заложил семя в сознание Владыки и теперь оставалось лишь ждать. Он не посмел просить освобождения Аласы и остальных — это тут же вызвало бы подозрения.

Мэйсона отвели в соседнее здание из розового мрамора и затолкали в подвал. Он оказался заперт в помещении с голыми каменными стенами. Там был одинокий факел, но Мэйсон не знал, сколько он еще будет гореть.

Лохматые, неуклюжие люди-звери скрылись из виду. Мэйсон остался один, в заключении, не переставая бояться за судьбу своих друзей.

 

Глава XIII

Суд зверей

 

Через какое-то время Мэйсон встал и обследовал тюрьму. Стены, хотя и потрескавшиеся и покрытые лишайником, были весьма крепкими. Запертая дверь оказалась металлической и слишком толстой, чтобы попробовать ее выломать. Потолок и пол тоже выглядели не слишком многообещающе. Мэйсон задрожал от прохладного воздуха, пожалев, что у него нет ничего теплее набедренной повязки.

Факел, пока не выгорел, не только освещал, но еще и грел. В темноте почему-то стало сложно чувствовать время, но, несмотря на это, Мэйсон посчитал, что уже наступила ночь, когда один из людей-зверей наконец принес еду. Он просунул ее сквозь прутья решетки — месиво из полусгнивших, почерневших фруктов, которые Мэйсон с трудом смог проглотить. Однако человек-зверь принес новый факел.

Прошло не больше получаса, прежде чем археолог увидел приближающийся тусклый свет. Подойдя к двери и просунув голову между прутьями, Мэйсон разглядел сутулую сморщенную фигуру. Он тут же узнал высушенное восточное лицо — Ли Кенг!

Китаец медленно отпер дверь. Жестом предложил Мэйсону выходить.

— Мы должны вести себя тихо, — пробормотал он надтреснутым голосом. — Нирвор вернулась и привела с собой зло. Они ищут «Непобедимую Мощь», но не знают, где она спрятана. Как не знают и то, что это известно только мне. Идем!

Он заковылял по коридору, держа факел в тощей руке. Мэйсон пошел за ним.

— А остальные? — тихо спросил он. — Мои друзья? Где они?

Ли Кенг не расслышал.

— Нирвор привела людей-зверей из леса в Коринур, — продолжал он старческим голосом. — Но она не получит оружие. Ты отнесешь его Спящим в качестве доказательства моей веры.

Мэйсон почувствовал острый укол совести. Они свернули в другой подземный коридор, затем в еще один и еще, пока Мэйсон совсем не заблудился в этом лабиринте. Один раз он увидел белую тень, промелькнувшую вдалеке, и вспомнил Валесту, леопарда Нирвор. Но если это и была Валеста, больше она не появлялась.

Наконец они остановились у металлической двери. Покопавшись в стенной нише, Ли Кенг вытащил два громоздких свинцовых костюма.

— Нам надо их надеть. Радиевые лучи...

Мэйсон облачился в костюм. Прозрачный шлем полностью закрывал голову. Неуклюжий в броне, китаец распахнул дверь.

Они оказались на краю скалы, спускавшейся вдали в серый туман. Узкая тропинка была очень опасной, но Ли Кенг, идя по ней, сохранял равновесие без особых проблем. С ужасом глянув в глубокую пропасть, Мэйсон направился за ним.

Метров через тридцать они обогнули выступ скалы. Мэйсон остановился, моргая ослепшими глазами. В бездне перед ним сверкало ревущее пламя, а все его тело стало странно покалывать. Смертельное радиевое излучение, понял он.

Тропинка вышла на узкий, опасный каменный уступ, нависший над пропастью. Внизу бурлил огненный котел, похожий на жерло вулкана. Но огонь, горевший там, был гораздо более мощный, чем лава, поскольку создавала его ужасная сила радия!

Сзади послышался звук. Мэйсон обернулся. Ли закричал, но его голос утонул в ревущем аду.

Быстрый переход