|
И в таком случае необходимо выяснить, что она рассказала полицейскому.
— Прошу прощения, — бросил он. — Я мигом.
Джек взял со стола телефон. Его напряжение возросло, когда он увидел на дисплее семь пропущенных звонков.
Что, черт побери, происходит?!
— Да? — ответил он, отворачиваясь от двери и направляясь в дальний угол комнаты.
— Джек! — послышался возглас Катрины. — Боже, Джек, где ты был?
— Да упражнениями занимался.
— Ко мне полчаса назад приходил полицейский, — затараторила девушка. — Кажется, он и с тобой хочет поговорить. Я сказала, что ты не местный, так что он наверняка сейчас проверяет мотели и гостиницы. Нам нужно согласовать показания.
— Да, не помешало бы.
— Джек? Что-то не так?
— Нет, меня это вполне устраивает.
— Что? Полицейский уже у тебя?
— Ага.
— Я рассказала ему, что Чарли приезжал, — также быстро, но уже потише продолжила Катрина. — Он это и так знал. Сказала, Чарли хотел, чтобы мы сделали потише музыку. А про то, что он собирался разогнать вечеринку, не упоминала. Еще сказала, что мы провели его по участку и после этого старик угомонился. Но коп переговорил с соседями и узнал, что выезжали две машины. Он думает, кто-то увязался за Чарли. Я сказала, понятия не имею, кто это был, но потом коп спросил, сколько всего было машин, ну я и ответила, что только автобус и твоя. Похоже, он думает, это ты за ним поехал. Я просто не знала, что еще ему сказать. Попробуй его убедить, что ездил в магазин за спиртным или еще за чем-то…
— Все в порядке. Я позабочусь об этом.
Джек отключился и повернулся к Мюррею, по-прежнему ожидающему в дверях. Полицейский, несомненно, слышал каждое слово его разговора с Катриной.
— Жена? — осведомился тот.
Парень поднял левую руку, демонстрируя свободу от уз брака.
— Так что вы хотели узнать про Чарли?
Констебль вооружился блокнотом и ручкой.
— Я уже опросил Катрину Бёртон. По ее словам, вы присутствовали при ее разговоре с мистером Стэнли, когда тот приехал к коттеджу прошлой ночью.
— Совершенно верно.
— Что сказал мистер Стэнли?
— Потребовал, чтобы мы сделали музыку тише. Подумать только, ради этого чокнутый старикан притащился из самого Скайкомиша!
— Он вовсе не из Скайкомиша приехал.
— А мне помнится, он говорил, будто именно там и живет.
— Верно, но прошлым вечером мистер Стэнли навещал жену в больнице в Уэнатчи. Он находился у нее в палате, когда позвонил его сосед и пожаловался на шум. Мистер Стэнли пообещал жене, что только съездит к коттеджу, разгонит вечеринку и вернется. Но он так и не вернулся. Его обнаружили под Скайкомишем, в сгоревшем пикапе.
Джеку стоило определенных усилий скрыть бешенство. Откуда же ему было знать!
— В сгоревшем пикапе?
— Врезался в дерево. Судя по всему, из-за столкновения произошла утечка масла, которое затем и воспламенилось.
— Так чем я могу помочь?
— Мистер Стэнли не упоминал, куда поедет после разговора с вами?
— Нет, ничего такого он не говорил.
— Вы сами куда-то уезжали с вечеринки?
— Вообще-то да.
— Могу я поинтересоваться куда?
— Сюда.
Впервые за все время на лице полицейского отразилось удивление.
— Сюда?
Джек не мог наплести Мюррею то же, что говорил всем остальным на вечеринке — якобы к нему наведался его деловой партнер. |