|
Его портной явно не делал никаких скидок ни на погоду, ни на простые деревенские нравы.
— От леди Элиссы я узнал, — вмешался викарий, — что вы были давним приятелем ее отца, милорд.
— В сущности, давним приятелем эрла был мой дед. Тем не менее, в юности мне довелось провести лето здесь, в аббатстве. Лорд и леди Грейстоун были очень добры ко мне. Мне всегда хотелось когда-нибудь вновь навестить их. Жаль, что я медлил так долго — слишком долго, как теперь выяснилось.
— Да, это ужасное несчастье. Настоящая трагедия. — Ангус Блэкмор медленно покачал головой. — Знаете, их обоих унесла странная лихорадка.
Вдобавок ко всему, Джеймс Грей исчез по пути домой из Индии, — он вновь покачал головой, и немного спустя добавил: — Джеймс — это дядя леди Элиссы.
— Был ее дядей, — поправил Хью Пьюрхарт.
— Значит, вы уверены, что новый эрл Грейстоунский скончался, — невозмутимо заметил Майлс.
— Да. Прошел уже год с тех пор, как в последний раз кто-либо видел Джеймса Грея. Откровенно говоря, мы потеряли всякую надежду на то, что он остался в живых, — доводы Пьюрхарта прозвучали вполне убедительно.
— Боюсь, что вы правы, сэр Хью, — с сочувствием проговорил викарий и тут же заметно оживился. — А, вот и доктор Симт. Прошу простить меня, джентльмены, но мне необходимо поприветствовать его.
Майлс стоял спиной к холодному камину; для начала июня вечер выдался необычно теплым. Со своего наблюдательного поста Майлс видел обе двери в комнату, ряд огромных, от пола до потолка, окон в противоположной стене и дверь для слуг. Он облокотился на камин.
— Значит, леди Элисса осталась совсем одна.
Смазливый юноша с бледными глазами, изнеженными руками и узким подбородком заметил:
— Но ненадолго.
— Почему же? — невольно вырвалось у Майлса.
Хью Пьюрхарт таинственно понизил голос.
— Потому что я просил леди Элиссу стать моей женой.
— И она согласилась? — Майлсу удалось скрыть свое удивление.
— Она еще в трауре.
Значит, леди Элисса отказала ему.
— До сих пор в трауре? Но, насколько я понимаю, лорд и леди Грейстоун скончались уже два года назад.
— Восемнадцать месяцев, — поспешно поправил его юный баронет. — Леди Элисса до сих пор не оправилась от потери. Она была очень привязана к своим родителям, — раздраженное выражение — нет, не просто раздраженное, а досада — исказило черты его лица. — Пожалуй, даже чересчур привязана.
Майлс заметил это. Сэру Хью еще предстояло научиться держать свои чувства при себе.
— Действительно, семья Грей была весьма необычной.
— Да, совершенно необычной. Женщине не следует так много читать — это только заставляет ее задумываться, — после минутного размышления добавил Хью Пыохарт.
— А если она задумывается, у нее может появиться собственное мнение.
— Вот именно. Светская дама должна заботиться прежде всего о своих туалетах и прическах, о приобретении изящных манер и… — сэр Хью сделал неопределенный жест, — светского лоска, как говорят французы. Откровенно говоря, всего этого леди Элиссе недостает.
— И вы уверены, что сможете придать ей этот лоск? — с деланным безразличием поинтересовался Майлс.
— В сущности, я надеялся, что кто-нибудь вроде леди Чабб согласится стать ее наставницей.
— Я не имел чести быть знакомым с леди Чабб, — признался Майлс.
— Тогда сейчас вам представится такой случай, лорд Корк, если не возражаете. |