Подходя к лавке, она взглянула внутрь через окна и увидела дверь, распахнутую в большой зал, в центре которого был накрыт огромный стол. Вокруг него сновали официанты; в глубине, возле плиты, стоял человек, в котором примерщица узнала барона де Рэйсса. Аманда решительно вошла в лавку и спросила хозяина:
— У вас есть отдельный кабинет?
— Да, вот дверь, там очень чисто.
— Я займу его, — сказала Аманда, — и будьте добры, принесите кусок мяса — холодного или горячего, все равно, — полбутылки белого вина и сельтерской.
— Сию минуту, сударыня, заходите…
Аманда проскользнула в кабинет.
«Отсюда я прекрасно смогу наблюдать за ним, — решила она, приподняв уголок шторки, — увижу, когда он соберется уходить, и отправлюсь за ним; хоть до самой ночи буду следить, но узнаю, где он живет…»
В этот момент через открытую форточку девушка очень четко услышала голоса, доносившиеся из обеденного зала. Удивившись, что слышно так хорошо, она прислушалась.
— Ну, бургундец наш дорогой, что вам подать на обед? — спросила хозяйка.
— Как обычно, мамаша… Тарелку супа, но не слишком густого; нужно, чтобы и для торжественного обеда место осталось!
— Вы обещали всех развеселить, — накрывая на стол, напомнила Марианна, служанка.
— И уверяю вас, что сдержу слово, вот увидите! А теперь скорей несите мой обед: я просто умираю с голоду… Где мне можно сесть?
— В глубине зала. Там оставили несколько столиков для случайных посетителей. Идите садитесь, я сейчас все принесу.
Овид прошел к одному из столиков, стоявших возле застекленной перегородки. Если у Аманды и оставались какие-то сомнения, что человек, за которым она следила, и в самом деле «барон де Рэйсс», то его голос их окончательно развеял. Марианна принесла тарелку супа и принялась накрывать на стол.
— Вот вам для начала, — сказала она. — Сейчас принесу хлеб, сыр и вино.
— Да, голубушка, и поскорей; мне нужно вам кое-что показать.
Аманда, устроившись возле форточки, четко слышала каждое слово. Вернулась Марианна и поставила на стол все, что обещала.
— Ну вот, — сказала она, — и что же вы собираетесь мне показать?
— Ах, какие мы любопытные! Не терпится все узнать поскорей! Ну что ж, сейчас увидите…
Овид достал две небольшие коробочки, обтянутые сафьяном, — красную и черную. Сначала он открыл красную. На голубой бархатной подкладке сверкала пара сережек.
— Ну, что вы на это скажете? — спросил он.
— Ой! Какие красивые! Вы хотите подарить их мамаше Лизон?
— Совершенно верно.
— Ах, она, бедняжка, будет очень довольна! А что в другой коробочке?
— Пара сережек для вас, Марианна.
Служанка покраснела до корней волос. Овид открыл второй футляр, и Марианна вскрикнула от восторга.
— Но они просто чудесные! Вы, конечно же, шутите, утверждая, будто решили подарить их мне.
— Вовсе не шучу; я просто счастлив сделать вам что-то приятное.
— О! Спасибо, господин Пьер! Спасибо! Вы так любезны! Наряжаясь для банкета, непременно надену их…
Служанка закрыла коробочку, положила ее в карман и сказала:
— Господин Пьер, я очень люблю, когда все веселятся. Вы ведь сумеете гостей развеселить, правда? Так, чтобы все принялись шутить?…
— Все будут отчаянно веселиться.
— И даже мамаша Лизон?
— Мамаша Лизон — не меньше остальных.
— Здорово было бы; но все-таки я думаю, что вряд ли вам это удастся. |