Вниз… в тяжелую, темную воду. Она задыхалась.
Ах, позвольте мне дышать.
Она проснулась.
Но сон не покидал ее.
Или так ей казалось.
Ах, позвольте мне дышать.
Вода душила ее. Она ловила воздух и боролась с волнами. Она била руками волны, открывала рот и наглоталась воды.
Неужели она все еще спала?
Нет. Это происходило на самом деле. Она была в воде. Глубокой воде.
Она тонула.
Вода накрыла голову.
Она закрыла глаза и изо всех сил старалась всплыть.
Она поднялась на поверхность, задыхаясь, молотя воду, вытягивала руки вверх, пытаясь поднять себя, вытащить себя из воды, избавиться от сна, который не был сном.
Она пыталась кричать, звать на помощь. Но не смогла выдавить из себя ни звука. Ее волосы спутались, закрывали лицо. Она хотела отбросить их, чтобы можно было дышать.
«Я не могу удержаться на поверхности», — подумала она, и снова начала тонуть, ее глаза широко раскрылись, сердце колотилось — и это был единственный звук, если не считать тихое, смертельное кружение окружавших ее вод.
Я тону.
Я мертва.
Но где я?
Она начала различать цвета, яркие цвета.
В груди ныло. Легкие были готовы лопнуть.
Я тону.
Я мертва.
Сильные руки схватили ее за плечи и потянули вверх.
, Неужели и это происходило во сне?
Она открыла глаза. Нет. Рядом покачивался небольшой катер. А в нем мужчина в бейсбольной кепке, натянутой на лоб. У этого мужчины была короткая борода.
Он держал ее за плечи. Майра теперь была тяжелой, как кит.
— Помогите мне, — произнес мужчина. — Можете помочь мне поднять вас? Его голос казался таким далеким, словно говоривший находился на расстоянии многих миль.
Он снова потянул Майра не могла помочь ему. Маленький катер кренился и качался. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она растянулась на палубе.
Девушка подняла голову, ее вырвало. Изо рта полилась солоноватая озерная вода. Она подавилась, глубоко втянула воздух. Ей стало лучше.
— Можете дышать? — спросил мужчина.
Майра заметила удочку, катушку, коробку с рыболовными принадлежностями рядом с подвесным двигателем на корме лодки.
Он не стал дожидаться, когда она ответит.
— Хорошо, что я здесь оказался.
Майра кивнула. Она начала дрожать.
— Так холодно, — промолвила она.
Он дернул за шнур и завел двигатель.
— Отвезу вас на берег, — сказал он. — Извините, что у меня нет одеяла. Я не ожидал, что сегодня ночью вытащу девушку из озера. Вы единственное, что я поймал.
Майра вглядывалась в темный, окаймленный деревьями берег озера. Они почти добрались до него. Во сне она отошла от берега не очень далеко. Но достаточно далеко, чтобы утонуть.
— Что вы, совсем одна, делали в этот час ночи на воде? — спросил рыболов.
— Не знаю, — ответила она.
Глава 17
Покусывая нижнюю губу, миссис Варне положила трубку.
— Доктор Стерн говорит, что примет тебя завтра утром. Налить еще тарелку томатного супа?
— Нет. Я согрелась, — ответила Майра, все время вертя пальцами ложку. — Ты и вправду думаешь, он сможет мне помочь?
Мать пересекла кухню, подошла к ней со спины и обняла за плечи.
— Майра, нам надо что-то предпринять. Ты чуть не утонула вчера ночью. — Она нагнулась и прижалась щекой к еще влажным волосам дочери. — Я и вправду думаю, что доктор Стерн поможет.
Майра вздохнула. Она взглянула на часы. Неужели уже половина четвертого утра?
— Лучше ложись спать, — предложила мать. |