Изменить размер шрифта - +
Пусть лучше Дани проверит, что еще сохранила ткань этой рубашки, после того как они вернутся домой. И без него.

Дом номер 3205 по Карнеги-авеню, в котором жила Фло Полилло, выглядел точно так же, как тот, где жила Роуз Уоллес, – того же цвета, того же вида и такой же потрепанный, – но на крыльце перед входом сидели две девочки и играли в куклы, и от этого место казалось чуть менее зловещим, хотя дом и стоял на самом краю Ревущей Трети, района, где открыто соседствовали разврат и безысходность. Девочки выглядели умытыми и ухоженными, хотя одежда на них была самая простенькая и чуть тесноватая.

Мэлоун и Дани позвонили в дверь, потом постучались, но им никто не ответил.

– Простите, – спросила Дани у девочек, – вы здесь живете?

– Мама пошла наверх, – сказала старшая девочка. – Миссис Брюстер рожает. Мы ждем, пока послышится крик. – Она указала на раскрытое окно справа от входа.

Мэлоун отвернулся и отошел подальше от входа, не желая ни о чем таком слышать, но Дани не двинулась с места. Он услышал, как она спросила у младшей девочки:

– Как зовут твою куклу?

– Луиза. – Девочка по-детски сюсюкала, и у нее получилось Лю-и-ся.

– Очень милое имя. И какое красивое у нее платье, – заметила Дани.

– Мою куколку зовут Женевьевой, – вставила старшая девочка. – Мне это имя не нравится. Но его не я придумала.

– Не ты?

– Нет.

– Можно мне их подержать? – спросила Дани.

Мэлоун вытащил из кармана часы, взглянул на циферблат. Если они поспешат, то еще могут успеть на мануфактуру Харта. Близился вечер, но, если Стив Езерски работает в вечернюю смену, он как раз сумеет его перехватить. Он оглянулся на крыльцо и увидел, что Дани сидит рядом с девочками. Она держала в руках их кукол и, склонив голову, разглаживала на них платьица. Мэлоун застонал.

– Женевьева – особое имя, – произнесла она, и в ее голосе ему послышалась боль.

– Почему? – спросила старшая девочка.

– Потому что таким было второе имя мисс Полилло.

– Вы знали мись Полилё? – удивилась младшая, сюсюкавшая девочка.

Дани кивнула, но Мэлоун не был уверен, что она расслышала вопрос. Руки ее застыли.

– Дани? – с тревогой окликнул он.

– Это кукла из ее коллекции, – медленно сказала она.

– У мись Полилё былё много куколь, – согласилась младшая девочка.

– Мама разрешила нам их взять, – сказала старшая со страхом в голосе, словно испугалась, что Дани отберет у них кукол.

– Вот и хорошо, – ответила ей Дани. – Она бы хотела, чтобы куклы достались вам. – Она протянула кукол девочкам. Те глядели на нее широко распахнутыми глазами.

Дани порылась в карманах, вытащила несколько мелких монет и положила их на ступеньку крыльца.

– Спасибо, что дали мне их подержать, – сказала она. А потом быстро сбежала с крыльца и прошла мимо него, цокая каблуками, сжимая кулаки. Не говоря ни слова, она села в машину. Мэлоун последовал за ней, скользнул за руль, выехал с Карнеги-авеню и только после этого мельком взглянул ей в лицо. И тяжело вздохнул. У нее по щекам ручьем катились слезы, которые она изо всех сил пыталась сдержать.

– Ох, Дани.

– Луиза – это ее старая кук-кла. Она была ей подругой, никогда не жаловалась, всегда поддерживала. Так думала Фло.

– Как вы поняли, что куклы ее?

– Когда я коснулась ее пальто, то увидела ее кукол. Помните? Она надеялась, что о куклах кто-нибудь позаботится. Она знала, что умрет, и думала о своих куклах.

Он-то думал, что речь шла о сексе, когда Фло Полилло надеялась, что «он все сделает быстро». Но на самом деле речь шла о смерти.

Быстрый переход